05 sistemi integrati di climatizzazione e distribuzione idrica 2007
Bongio Iser Torregarena
05 DIRETTORE RESPONSABILE Alessandro Pisani
[email protected]
sistemi integrati di climatizzazione e distribuzione idrica 2007
RESPONSABILE EDITORIALE Stefania Caldi
[email protected]
DIRETTORE TECNICO Servilio Gioria
[email protected]
PROGETTO GRAFICO Sabrina Donaglia
[email protected]
EDITORE Aquario srl · via per Alzo, 39 28017 S. Maurizio d’Opaglio (NO) www.aquario.it
COMITATO EDITORIALE Andrea Bighinzoli Federico Casoni Luca Gagliardi Roberto Rocco
COMITATO TECNICO Jordi Carbò Francesco De Antoni Alberto Franzi Roberto Torreggiani
FOTOGRAFIE E ILLUSTRAZIONI Claudia Suriano Silvia Trisconi Thomas Wagner Photo LaPresse
TRADUZIONI AlfaBeta
STAMPA Tipolitografia Testori Bolzano Novarese (NO)
EDITORIALE
Da un po’ di tempo, avevamo un progetto nel cassetto. In azienda incontriamo ingegneri, architetti, installatori, termotecnici e rivenditori con cui mettiamo a punto progetti e iniziative che molto spesso danno vita a risultati inaspettati. Realizzazioni interessanti e innovative, strategie commerciali che trovano ottimo riscontro sul mercato, eventi o manifestazioni che pongono le basi per altre collaborazioni. Perché non raccontarli? Perché non condividere con i nostri lettori gli aspetti che ci piacciono di più del mondo Giacomini? Ce lo siamo domandato. Da questa riflessione sono nati i primi spunti per la nuova rivista. Presentazioni di applicazioni interessanti con le nostre soluzioni impiantistiche, collaborazioni con i nostri rivenditori, interviste, reportage su fiere, eventi o manifestazioni a cui abbiamo partecipato, rubriche su normative che interessano il settore, servizi di nuovi prodotti e molto altro ancora. Ci siamo appassionati talmente tanto al progetto e a alle idee che abbiamo voluto metterle a punto, lavorandoci noi, di prima mano. Ognuno con le proprie competenze e personali attitudini, ci siamo messi alla prova, per dare vita a un vero lavoro di squadra. Ne è nato questo numero. La prima novità, è uno spazio dedicato ai nostri clienti. Abbiamo incontrato Giovanni Ramponi, titolare della Iser di Novara, che si racconta in un’intervista per fare il bilancio di sessant’anni di attività della sua azienda e per raccontare com’è cambiato il mercato. Presentiamo due esempi interessanti di applicazioni di sistemi radianti nel settore terziario. Gli uffici di Torre Garena in Spagna, ispirati dalla tecnologia, e l’azienda Bongio, i nostri vicini di casa, che puntano tutto sull’altissima qualità. Ampio spazio è dedicato poi alla rubrica sulle normative per il risparmio energetico nell’edilizia, argomento particolarmente chiacchierato di questi tempi. A pagina 64, il nuovo KSMS, prodotto che va ad arricchire la piattaforma di termoregolazione messa a punto da Giacomini. Parliamo di fiere, convegni tecnici, del nuovo progetto “Rivenditori Qualificati Giacomini”… fino a raccontare una giornata trascorsa sui campi di Golf, per sostenere la fondazione Vialli e Mauro per la ricerca medica per combattere la SLA, la Sclerosi Laterale Amiotrofica. Abbiamo cercato di presentarvi una rivista varia, che raccontasse il mondo Giacomini da diverse angolazioni. Sta a voi giudicare il risultato. Buona lettura,
20 BONGIO
NEWS
6
Comer a Matera
Un progetto dello studio Loperfido
GIACOMINI INCONTRA
8
Iser SpA
rivenditore qualificato Giacomini
SCHEDA TECNICA
38 DI IMPIANTO
EVENTS
42 TORREGARENA
14
Aicarr&Giacomini
15
A scuola in Giacomini
Convegno a Catania
Corsi sui sistemi radianti per progettisti
EXHIBITIONS
16 17 17
Fiera termoidraulica a Padova Fiera Aquatherm a Kiev Fiera Romtherm in Romania
66 Sul green
REPORT
18
Contabilizzazione dell’energia termica
19
Certificazioni per il mercato russo
Disposizione per tutto il Piemonte
IL PENSIERO
52
Nuove normative
Rivenditori qualificati in Giacomini
62
Il lavoro di squadra fa la differenza
PRODUTS
64
KSMS
NET
POWER
6
5
GSM FIELD
4
3
BUS
2
BUS
LED1-RX IN PROGRESS LED2-TX IN PROGRESS GSM FIELD
3 OFF 4 OFF
3 ON 4 OFF
3 OFF 4 ON
3 ON 4 ON
POWER
LED5-POWER ON NETWORK
LED6-600ms ON 600ms OFF: limited network service LED6-75ms ON 3s OFF: mobile logged to the network
- MOD. KSMS - TYPE KSMSAY001 - POWER 12V~, 0.8 A Max - SELV
1
contro la SLA
NEWS COMER A MATERA
www.comerindustries.com Il
bando
regionale
“Matera-Treviso”,
voluto nel 2003 dalle Unioni industriali della Basilicata e del Veneto e dalla Regione lucana, prevedeva un pacchetto di agevolazioni per un importo complessivo di 52.500,00€. Lo stabilimento di Matera della ditta Comer Industries Components è un esempio ben riuscito di questa sinergia tra Sito istituzionale di Comer Industries Institutional site of Comer Industries
Nord e Mezzogiorno d’Italia. La Comer, azienda di Cavriago in provincia di Reggio Emilia, specializzata in meccatronica e produttrice di componenti meccaniche, si è insediata a Matera in un’ottica di strategia di crescita del gruppo. Lo stabilimento è stato realizzato con dotazioni produttive e impiantistiche d’avanguardia, anche per quanto riguarda i sistemi di climatizzazione, là dove previsti.
The
“Matera-Treviso”
regional
call
for
bids, wanted in 2003 by the Industrial associations of Basilicata and Veneto and by the region of Lucania/Basilicata, provided for a package of credit facilities for a total amount of 52.500,00€. The Matera Plant of Comer Industries Components is a successful example of the synergy between the North and South of Italy. Comer Industries Components, a company located in Cavriago, Province of Reggio Emilia, specialized in the production of mechamical components, established itself in Matera in view of a planned strategic growth of the Inauguarazione dello stabilimento Comer a Matera Inauguration of the Comer plant of Matera
group. The plant was equipped with highly advanced
and
engineering
conditioning and heating systems wherever required.
si6
productiion
machinery and tooling, including the air-
Lo stabilimento Comer di Matera The Comer plant of Matera
Gennaro Loperfido, ingegnere dello studio Loperfido
Gennaro Loperfido, an engineer from the Technical Study
di Matera, ha curato la progettazione e la direzione
of Matera, drew up the plans and directed the works for
lavori degli impianti a fluido sia dello stabile industriale
the fluid working installations both within the industrial
che della palazzina uffici. Loperfido, da circa vent’anni
plant and the administrative complex.
impegnato nella progettazione di impianti tecnologici per
Loperfido, who for about twenty years has been designing
applicazioni civili e industriali, con un occhio attento al
and realizing technological installations both civil and
rispetto dell’ambiente sia in fase di progettazione che di
industrial,
realizzazione, ha proposto per la climatizzazione degli uffici
protection throughout the entire project, has proposed for
un impianto del tipo ad aria primaria e soffitto radiante:
the air-conditioning of the offices a primary air and radiant
“Abbiamo installato circa 1.000 mq di soffitti radianti di
ceiling system. “We have installed about 1.000 sq.m. of
Giacomini, a servizio di ambienti per la maggior parte del
radiant ceiling by Giacomini to serve mostly open space
tipo open space”. La scelta per una tipologia di impianto
rooms.” The designer had no objections to the selection
radiante a soffitto non ha trovato esitazioni nel progettista:
of a radiant ceiling installation: “The installation, in this
“L’impianto installato, che in questo caso utilizza il modello
case the GK 60X60 model, guarantees excellent comfort,
GK 60X60, garantisce ottimali condizioni di comfort, si
adjusts more easily to variable loads, ensures a rapid start
adegua più facilmente alla variabilità dei carichi, presenta
up and its installation is much simpler when compared to
una messa a regime rapida e la sua installazione è più
radiant floor systems installed within environments similar
semplice, in contesti simili a quello in esame rispetto a
to the one under consideration.”
keeping
close
control
on
environmental
soluzioni radianti a pavimento”. The Al
taglio
del
nastro
di
Confindustria
Luca
erano
presenti
Cordero
di
il
President
of
Confindustria
Luca
Cordero
di
Presidente
Montezemolo, the Sole Administrator of Comer Mr.
Montezemolo,
Fabrizio Storchi, the President of the Province of Reggio
l’amministratore unico di Comer Fabrizio Storchi, il
Emilia Ms. Sonia Masini, the President of Confindustria of
Presidente della Provincia di Reggio Emilia Sonia Masini,
Basilicata Mr.Attilio Martorano, the President of Basilicata
il presidente di Confindustria Basilicata Attilio Martorano,
Mr.Vito De Filippo, the Undersecretary of the Ministry
il Presidente della Regione Basilicata Vito De Filippo,
of Economics Mr. Mario Lattieri and the Undersecretary
il Sottosegretario dell’Economia Mario Lattieri e il
for Economic Development Mr. Filippo Bubbico were all
Sottosegretario allo Sviluppo Economico Filippo Bubbico.
present at the inauguration.
L’unita operativa Comer di Matera, 11.000 mq coperti
The Comer operational unit of Matera currently employs
in un lotto di superficie di 55.000, occupa attualmente
90 people. By 2010 the company plans to reach an
90 persone. Il piano di crescita dell’azienda conta di
invoiced turnover of 30 Million Euros and to increase the
raggiungere nel 2010 i 30 milioni di euro di fatturato con
work force up to 150 people.
150 dipendenti.
si7
GIACOMINI INCONTRA ISER di Stefania Caldi
ISER - Novara Giovanni Ramponi, 49 anni, è titolare di un’azienda che, commercializzando rubinetteria e componenti per il riscaldamento e per il settore sanitario, ha festeggiato lo scorso autunno sessantanni di attività, con un fatturato di 12.5 milioni di euro, 40 dipendenti e una filiale a Gallarate. Stessa sede dal 1964, stessa passione dei primi tempi, ma con lo sguardo attento al futuro, pronto a riflettere sulle tematiche del risparmio energetico e sulle conseguenze della globalizzazione.
ISER - Novara In the Fall of last year Giovanni Ramponi, 49 years old, owner of a company that commercializes taps and fittings and components for heating systems and for the sanitary sector, celebrated 60 years of activity, with an invoiced turnover of 12.5 milion Euro, 40 employees and a subsidiary in Gallarate. Same headquarters since 1964, just as strong a passion as when the company was started but with a look to the future, ready to take into account all energy saving aspects and the consequences of globalization.
Chi ha creato la Iser?
Who was the founder of Iser?
Mio padre, nel 1946, insieme a Carlo Airoldi.
In 1946, my father together with Carlo
Mio padre già durante la guerra dirigeva una
Airoldi, established the firm. Already during
fonderia di ghisa. A quei tempi molti sanitari
the war, my father had managed a pig iron
erano prodotti da questo materiale. Dalle
foundry. At the time many sanitary elements
cassette per i bagni ai piatti doccia ai vasi
were cast out of this material: from the
alla turca. A un certo punto ha pensato di
WC tanks to the shower plate and to the
iniziare a commerciare questi prodotti. Nel
Turkish toilets. At a certain point he decided
progetto, fin da subito, ha coinvolto Carlo
to commercialize these products. From the
Airoldi, che lavorava come rappresentante
very beginning he involved in the project
per aziende del settore. Così è nata la Iser.
Carlo Airoldi, who was working as an agent
Mio padre Mario seguiva gli acquisti e la
for several companies in the sector. That’s
gestione del negozio, Carlo Airoldi viaggiava
how Iser was born. My father Mario was
in tutta Italia per vendere.
responsible for purchasing and managed the store, while Carlo Airoldi travelled all
Quali sono stati i primi prodotti? Semilavorati
in
ghisa,
e
articoli
over Italy to sell the products. di
rubinetteria.
Which products were first produced? Semi-finished cast iron items and taps and
A quando risale l’incontro con Giacomini?
fittings.
Tempo fa mi sono incontrato con Corrado Giacomini. Nel suo ufficio era appesa una
How far back did Iser start to work with
cornice con una fattura intestata alla Iser
Giacomini?
datata 1954!
A little while back I had a meeting with Corrado Giacomini and on the wall of his office I saw a frame with an invoice issued to Iser in 1954!
si8
Lo show-room Iser di Novara The Iser showroom of Novara
si9
In alto a sinistra Lo spazio espositivo dedicato a Giacomini nei magazzini Iser di Novara. Nell’area dove sono posizionati i distributori di caffè e snak sono presentati i sistemi a pavimento e a soffitto di Giacomini, con le proposte di termoregolazione. Sta per essere realizzato anche un sistema a soffitto per il riscaldamento e reffrescamento nella rinnovata show-room Above left Exposition space dedicated to Giacomini at the Iser warehouse of Novara. The floor and ceiling systems with the related thermoregulation proposals are set up In the coffee and snack distributors area. A heating and air-conditioning ceiling system will soon be realized in the renovated show-room
Che fine ha fatto il primo negozio della Iser?
What happened to the first Iser store?
Era poco più di uno scantinato, e si trovava in via De Brusati,
It was just a little more than a basement on Via De Brusati,
nella zona dell’ospedale. L’edificio c’è ancora, ma non mi
near the hospital. The building still stands, but as far as I
risulta che attualmente ci siano altre attività commerciali.
know there isn’t any other business in it. From via Brusati
Da via Brusati la Iser ha traslocato in via Ferrucci, e poi
Iser moved to via Ferrucci, near the San Gaudenzio Clinic
in via Marconi, vicino la Clinica San Gaudenzio. Dal 1964
and since 1964 we are located on Corso della Vittoria. It
siamo in pianta stabile in Corso della Vittoria. Negli anni
was only later, in 1950, that we opended the Gallarate
Cinquanta poi è nata la filiale di Gallarate.
subsidiary.
Cos’è cambiato nel corso degli anni?
What has changed during these years?
Gli installatori continuano a rappresentare la fetta più
The installers continue to represent the greatest share
consistente della nostra clientela. Ci sono poi le imprese
of our clientele followed by construction companies and
di costruzione, e con alcune di dimensioni considerevoli
with larger firms we have established a very solid business
stimo lavorando piuttosto bene.
relationship. During recent years the private sector has
Una tendenza degli ultimi anni, è l’attenzione che dedica il
been paying more and more attention to the selection
privato alla scelta dell’arredo bagno e del condizionamento.
of bathroom interior decoration components and air
Il privato viene da noi, si informa, acquista e si confronta
conditioning systems. The private customer comes to us
con il proprio installatore.
for advice, makes his purchase and then discusses it with the installer.
Quali sono oggi i prodotti più richiesti rispetto al passato? Elementi dell’arredobagno, come scaldasalviette e valvole
Which are the products in greater demand compared to the past?
termoarredo. Queste soluzioni si sono affermate con
Bathroom interior decoration components, such as towel
l’evoluzione del tubolare in acciaio.
warmers and thermal valves. These solutions have gained
E’ più diffusa rispetto agli scorsi anni la scelta degli impianti
more and more ground with the evolution of the stainless
radianti a pavimento. Ormai sono soluzioni piuttosto
steel tubular piping. Floor radiant systems are getting more
conosciute sul mercato. Stiamo svolgendo un buon
and more popular, as by now they represent a well known
lavoro in sinergia con Silvio Longoni (consulente tecnico
solution. We are wortking well in synergy with Silvio
commerciale di Giacomini per le province di Novara,
Longoni (Commercial technical consultant for Giacomini
Verbania, Vercelli e Varese, ndr): vicendevolmente ci
for the provinces of Novara, Verbania, Vercelli and Varese,
segnaliamo lavori interessanti in zona. Questo è importante,
(editor’s note); we refer each other to interesting jobs
perché un problema diffuso nel settore della distribuzione
which might come up in the area, this is important,
è la vendita diretta a installatori o progettisti.
because a widespread problem in this sector is the direct sale to installers and/or designers.
si10
Lo show-room di Iser presenta le novità per l’ambiente bagno The Iser showroom presents the new bathroom products
Si parla molto di ecologia, di prodotti a basso impatto ambientale. C’è questa sensibilità da parte di chi acquista?
A lot is said about ecology, low
Spesso
conoscere
solutions. The problem however is
soluzioni alternative c’è. Di solito
represented by the price level. The
l’ostacolo è rappresentato dal costo.
solar panels are starting to appear
Il solare inizia ad essere una soluzione
as a really attractive solution, thanks
realmente proponibile, anche grazie
also to the credit facilities currently
alle convenzioni esistenti, mentre per
offered by the government, while
il fotovoltaico e la geotermia ritengo
the photovoltaic and geothermal
che
l’interesse
dobbiamo
a
aspettare
environmental impact products. Is the public just as aware of it? Often people do ask for alternative
ancora
installations will have to wait a few
qualche anno. Il distributore deve
years longer. The distributor must be
essere pronto al momento giusto:
ready at the right time. Getting there
arrivare in anticipo è dannoso, c’è
too early might be dangerous, as there
il rischio di non essere capiti. A casa
is the risk of not being understood.
mia ho un impianto a pannelli solari.
I have installed on my roof a solar
Avere acqua calda gratis per cinque
panel system. Being able to enjoy
mesi l’anno è una bella soddisfazione.
free hot water five months a year is
Spingo anche con i miei clienti questi
quite a satisfaction and I therefore
tipi di soluzioni.
suggest the same solution to my
Le normative, però, troppe volte non
clients. Alas, the current regulations
ci sono d’aiuto.
definitely do not help much! Let
Faccio un esempio. Abbiamo a
me give a typical example: on the
disposizione
delle
market are available WC tanks with
cassette per il bagno a doppio
two flush touch-buttons, which can
tasto, che evitano inutili sprechi. E’
save over 50% of the water required.
assurdo sprecare 10 litri di acqua
Why then waste 10 liters of water to
per buttare un pezzetto di carta,
flush a piece of paper down the drain
quando premendo il secondo tasto
when, by pushing the second button,
se ne utilizzerebbero meno della
we could use over 50% less. Yet still
metà. Tuttavia ancora oggi la metà
today half of the WC tanks available
delle cassette che si vendono sono a
on the market have one touch button
un tasto solo. Perché non avere una
only. Why not have a specific norm to
normativa? Non costerebbe nulla. La
regulate it? It wouldn’t cost that much
differenza di costo tra le cassette a
as the difference in cost between the
uno e due tasti è di pochi euro!
one- and two-buttons version is really
sul
mercato
very low!
si11
Rispetto a qualche anno fa, come vengono accolti i prodotti cinesi? I prodotti ci sono, e continuano a essere commercializzati. Devo ammettere che alcuni prodotti di aziende italiane che delocalizzano la produzione in Cina sono anche di buon livello. Mi riferisco soprattutto a componenti per il riscaldamento, scaldasalviette o altri prodotti sanitari. Di questo gli imprenditori devono rendersene conto, non possiamo più voltare la faccia di fronte a questo fenomeno. Diverso invece è il caso di prodotti ad alto contenuto tecnologico, che richiedono altri servizi e garanzie. In questo settore non risentiamo della concorrenza cinese, anche perché probabilmente in questo caso si alzerebbero i costi anche per loro! Un discorso a parte è la mancanza di rispetto per certe regole, come quelle dello smaltimento rifiuti o delle condizioni dei lavoratori. Non bisognerebbe neppure permettere di lavorare con aziende che bruciano plastica provocando considerevoli danni ambientali o che non tutelano minimamente i diritti non tanto dei lavoratori quanto dell’uomo.
Progetti per il futuro? La prima fattura intestata alla Iser nel 1954 The first invoice issued to Iser in 1954
Investire sul privato, cercando di comprenderne le esigenze e studiando spazi espositivi dedicati. Non siamo intenzionati ad aprire altre fililali, quanto piuttosto ad ampliare lo spazio in cui ci troviamo. Stiamo progettando uno show-room con spazi sia per l’arredo bagno che per il settore più tecnico, a disposizione di privati, architetti e progettisti. Mi sembra che oggi questa categoria sia molto più attenta alle scelte, sia estetiche che tecniche.
Alcuni particolari dello show-room A few details of the showroom
Compared to a couple of years ago how do your clients accept the products made in China? The products are still on the market and continue to be commercialized. I must admit that some products sold by companies who delocalize their production in China are also pretty good. I refer especially to the heating components such as towel warmers or other sanitary products. The entrepreneurs must be aware that we can no longer ignore this phenomenon. On the other hand, the situation is quite different when it comes to highly technological products, which require other services and guarantees. Within this sector the Chines competition does not represent a problem, also because the costs would rise for them as well. It’s a different story when it comes to respecting rules and regulations such as waste disposal or working conditions. We should not work with companies that burn plastic materials thus provoking grave environmental damages or that do not protect not just the rights of their workers but of man in general. Projects for the future? Invest on the private sector in an effort to understand its needs and create dedicated exhibition spaces. We don’t intend to open any new subsidiary, but rather we want to enlarge the space we currently occupy. We are working on a show-room with spaces dedicated to both bathroom interior decoration and to the more technical sector, open to private customers, architects and designers. It seems to me that this category is becoming more and more demanding when making their choices both technical and aesthetical.
si12
Giovanni Ramponi, titolare Iser SpA
Giovanni Ramponi, Iser Spa owner
Sposato con tre figli, grande passione per le auto
Married, three children, great passion for historical
storiche con netta preferenza per le inglesi e un
cars with strong preference for the English models,
passato sportivo in pista, culminato con il titolo
and a past experience on the race track where in 1983
italiano nella categoria “Turismo” nel lontano 1983.
he won the Italian champion title in the “Tourism”
Rappresenta per l’Italia un singolare club inglese di
category. He represents for Italy a singular English
proprietari del modello sportivo “XK” degli anni
Club, the members of which are English owners
Cinquanta, prodotto dalla Jaguard. L’evento più
of the “XK” sport model producedi in the ‘50s by
significativo organizzato dall’associazione si svolge
Jaguar. The most significant event organized by the
nella sala ristorante della Camera dei Comuni di
association is held at the House of Parliament In the
Londra, la Houses of Parlament.
restaurant of the House of Commons.
Storia Iser
Iser story
Iser SpA nasce durante il conflitto mondiale, per
Iser Spa was born during WWII to commercialize
commercializzare quel poco disponibile per uso
whatever little was then available for civil use.
civile. Già nel 1946 l’azienda aveva assunto l’attuale
Already In 1946 the company had taken the current
denominazione, operando nelle sedi di Novara e
denomination, operating from the seats of Novara
Gallarate, migliorate e ampliate costantemente nel
and Gallarate, constantly improved and enlarged
corso degli anni. I materiali e le tecnologie impiegati
during the years. The materials and technologies
nell’impiantistica civile e industriale, nella tecnica
employed for the Industrial and civil engineering,
sanitaria e del riscaldamento, hanno assistito negli
for the sanitary and heating Installations underwent
anni a cambiamenti ed evoluzioni. Iser ha cercato di
during the time changes and evolution. Iser has
offrire al mercato prodotti che rappresentassero un
always tried to offer on the market products which
buon compromesso tra prezzo e alta qualità. Una
would represent a good compromise between
caratteristica della società è quella di stoccare: questo
price and high quality. Product stocking Is the
significa che a magazzino si hanno solitamente circa
main characteristic of the company: there usually
60.000 articoli diversi, che consentono di risolvere
are about 60.000 different articles stocked In the
la maggior parte delle urgenze e delle necessità
warehouse, which means that we are able to fill
dell’idraulico, dell’impiantista industriale e del
most urgent orders and satisfy the demand coming
privato.
from Installers, Industrial engineers and private consumers.
si13
EVENTS AICARR&GIACOMINI
Proseguono gli incontri sulle soluzioni radianti di Giacomini
Meetings dedicated to the Giacomini radiant solutions
in collaborazione con Aicarr, l’Associazione Italiana
are in progress, in cooperation with Aicarr, the Italian
per il Condizionamento dell’Aria, il Riscaldamento e la
Association for Air Conditioning, Heating and Cooling.
Refrigerazione. Radiant Systems and Environmental Comfort were the In occasione dell’appuntamento tecnico organizzato da
core subjects during the technical event organized by
Aicarr a Catania lo scorso 18 aprile, si è parlato di Sistemi
Aicarr in Catania on last 18 April. Engineer Alfio Russo,
Radianti e Comfort ambientale. In apertura dei lavori
the territorial delegate, participated to the inauguration
è intervenuto il delegato territoriale, l’ingegnere Alfio
of the works.
Russo. On Giacomini’s account, were present Engineer Servilio Per Giacomini sono intervenuti l’ingegnere Servilio Gioria,
Gioria, in charge of the Research & Development
responsabile del dipartimento Ricerca&Sviluppo, con un
department, with an intervention centered around two
intervento che si è sviluppato intorno a due tematiche.
main themes. The first considerations were dedicated to
Sono state innanzitutto esposte alcune valutazioni tecnico
some technical-economic aspects related to the radiant
economiche sui sistemi radianti; in un secondo momento
systems; thereafter, new implementation perspectives of
sono state presentate nuove prospettive di utilizzo di
alternative-geothermal and hydrogen combustion sources
fonti energetiche alternative-geotermia, combustore ad
for innovative installation solutions were introduced.
idrogeno in soluzioni impiantistiche innovative. Engineer Alberto Franzi, project manager for radiant L’ingegnere Albero Franzi, project manager dei sistemi
ceiling systems, explained the design and ceiling radiant
radianti a soffitto, ha illustrato i metodi di progettazione e
system thermoregulation methods offered by Giacomini.
di termoregolazione dei sistemi radianti a soffitto proposti da Giacomini.
Momento del convegno Moments of the convention
si14
I sistemi radianti a soffitto metallico di Giacomini Metal ceiling radiant systems by Giacomini
Accademia della Termotecnica di Giacomini, il luogo dedicato alla formazione di installatori, rivenditori e progettisti Giacomini’s Thermotechnical Academy, the site dedicated to the training of installators, retailers and designers
A SCUOLA IN GIACOMINI
Giacomini propone anche per l’anno 2007 i corsi sui
Back to school at Giacomini
sistemi radianti a pavimento e soffitto per riscaldamento e
In 2007, the training classes continue for Giacomini’s
raffrescamento rivolti a progettisti, termotecnici, ingegneri
heating and cooling ceiling and radiant floor systems
e architetti.
dedicated to designers, thermotechnicians, engineers and
L’azienda ritiene che la diffusione della cultura e la
architects.
conoscenza dei sistemi più innovativi siano il modo
The firm believes that
migliore per offrire al progettista gli strumenti necessari
knowledge of innovative systems represents the best
per compiere la scelta impiantistica vincente.
way to offer the designer the tools needed for a winning
I corsi si svolgono presso la sede dell’azienda, dove è stato
installation choice.
costruito un luogo dedicato alla formazione, l’Accademia
Classes will be held at the company’s headquarters,
della Termotecnica.
where
I corsi di formazione di quest’anno trattano i seguenti
dedicated to training, has recently been built. This year
argomenti: caratteristiche e vantaggi del sistema radiante,
the training courses will deal with the following matters:
dimensionamento e progettazione dei sistemi, esempi di
characteristics and advantages of the radiant system,
realizzazioni, visita ai reparti produttivi più significativi,
system dimensioning and design, realization examples,
utilizzo
the
spreading
Thermotechnical
the culture and
Academy,
a
structure
il
tours to the most significant production departments, use
completamento pratico del corso, programma di calcolo
of the Thermotechnical Academy for a practical completion
per il dimensionamento, termoregolazione e telegestione,
of the course, program for dimensioning calculation,
sistemi di contabilizzazione dell’energia termica.
thermoregulation and remote control, thermal energy
I prossimi corsi si terranno nelle seguenti date:
metering systems.
12-13 luglio
The next courses will be held on the following dates:
27-28 settembre
12-13 July
22-23 novembre
27-28 September
dell’Accademia
della
Termotecnica
per
22-23 November Per iscriversi ai corsi di progettazione contattare: Ufficio Stampa e Relazioni Esterne
To register for the design courses:
Giacomini S.p.A.
Press Office & External Relations
Tel: 0322 923243
Giacomini S.p.A.
E mail:
[email protected]
Tel: 0322 923243 E mail:
[email protected]
si15
EXHIBITIONS FIERA TERMOIDRAULICA PADOVA
Bilancio positivo per la Termoidraulica di Padova Termoidraulica Clima, la fiera dedicata al settore del riscaldamento e della climatizzazione che si è svolta a Padova dal 28 al 31 marzo, ha registrato un bilancio positivo per Giacomini. Si è trattato di un appuntamento in cui la tecnologia e il prodotto del settore sono stati gli indiscussi protagonisti. Visitando i vari spazi espositivi si ha avuto l’impressione di un evento che lasciasse spazio a soluzioni di vero interesse per il mercato: dai tradizionali componenti per il riscaldamento fino alle nuove soluzioni improntate al risparmio energetico. Per Giacomini è stata l’occasione per presentare nuovi prodotti e gli aggiornamenti di altri già esistenti. Particolare interesse è stato suscitato dalla nuova versione dei collettori premortati per impianti misti e dal nuovo collettore premontato per impianti geotermici, dai sistemi per la contabilizzazione dell’energia termica, dal nuovo sistema radiante a secco e dal completamento della gamma di termoregolazione Bus con un nuovo sensore ambiente e con un modulo di controllo dell’impianto via sms. I visitatori dello stand Giacomini hanno apprezzato le proposte ricche di tecnologia e qualità, dimostrandosi sensibili ai prodotti studiati per il risparmio energetico. Lo staff Giacomini presente in Fiera ha poi avuto modo di incontrare i propri rivenditori, installatori e progettisti già conosciuti e altri interessati a lavorare con l’azienda. L’appuntamento a Padova nel corso degli anni si è mostrato sempre più capace di attrarre e interessare visitatori da tutta Italia. Per l’edizione di quest’anno, solo poco più del 25% dei visitatori dello stand Giacomini proveniva da Veneto, Friuli e Trentino. Un altro 35% di visitatori si è suddiviso tra la Lombardia e l’Emilia Romagna. Sono stati in molti poi ad arrivare dalla zona di Varese e dal Piemonte, oltre il 10%. Non sono mancate infine presenze significative dalla Toscana, da Napoli e da altre zone del Sud Italia. Lo stand Giacomini alla termoidraulica di Padova Giacomini’s stand at the Padua Thermohydraulics Exhibition
Thermohydraulic fair of PaDUa Positive balance for Thermohydraulics of Padua Termoidraulica Clima, the exhibition dedicated
levels of technology and quality, proving to
to the heating and air conditioning sector held
be sensitive to products designed for energy
in Padua from March 28 to 31, has generated
saving.
positive results for Giacomini.
Giacomini’s staff present at the Exhibition
The sector technology and the product have
could then meet
been the undisputed protagonists of this
designers already known to them as well as
event. By visiting the exposition areas, the
other potential clients interested in working
impression was of an event leaving room for
with the firm.
solutions of great interest for the market: from
During the years, the event held in Padua has
the traditional heating components up to the
proved to be more and more able to attract
new solutions dedicated to energy saving.
visitors from all over Italy and stimulate their
Giacomini took the chance to present its
interest. Just a little more than 25% of visitors
new products and upgradings of pre-existent
to Giacomini’s stand
items: the new version of preassembled
Friuli and Trentino. An additional 35% of the
manifolds for combined installations and the
visitors is divided between Lombardy and
new manifold for geothermal installations,
Emilia Romagna. Furthermore, many others,
the thermal energy metering systems, the
over 10%, came from the area of Varese and
new dry radiant system and the completion of
Piedmont. Finally, there were also visitors
the Bus thermoregulation range with a new
from Tuscany, Naples and other regions of
ambient sensor and sms installation control
Southern Italy.
module. The visitors at Giacomini’s stand could appreciate the offers featuring high
si16
retailers, installators and
came from Veneto,
FIERA AQUATHERM
FIERA ROMTHERM
www.finmark-service.com/main.asp?codcontesto=ATK&lin=2 Si svolge dal 14 al 17 maggio a Kiev, in Ucraina, la
The Aquatherm Fair has been held in Kiev, Ucraine
fiera Aquatherm. Si tratta di una manifestazione che
from 14th to 27th of May. This Fair has consolidated
ha saputo imporsi nel corso degli anni come punto
itself thru the years as a point of reference for the
di riferimento per il settore che opera non solo in
sector that operates not only in Ucraine but als in
Ucraina, ma anche nelle repubbliche confinanti.
the neighbouring republics.
Il mercato Ucraino è senza dubbio molto interessante
The Ucrainian market is no doubt very interesting
e ricettivo, specialmente per le aziende che si
and receptive, especially for companies which
approcciano ad esso in modo serio e professionale,
approach it in a serious and professional fashion
con prodotti di qualità.
with high quality products.
Giacomini ha avuto modo, nel corso degli ultimi anni,
During the years Giacomini has succeeded in
di dare visibilità alle proprie soluzioni e di sviluppare
making its solutions more visible and developping
la propria attività con interessanti propspettive
its activity with an interesting growth outlook,
idi crescita, grazie al lavoro compiuto in sinergia
thanks to the good work carried out in synergy with
con i distributori locali, che hanno scommesso sul
the local distributors, who wagered on the quality
prodotto di qualità e sul suo contenuto tecnologico.
product and its high technological contents. At the
In occasione della fiera Giacomini presenterà nuovi
Fair Giacomini presented present new products
prodotti: il sistema radiante a secco, i sistemi
such as the dry radiant system, the thermal energy
per
termica,
metering, technical modernizations of the pre-
aggiornamenti tecnici dei collettori premortati,
assembled manifolds, new products that complete
nuovi prodotti che vanno a completare l’offerta di
the series of thermoregulation systems offered by
termoregolazione dell’azienda e altro ancora.
the company and more.
la
contabilizzazione
dell’energia
www.romtherm.ro Giacomini ha partecipato attraverso il Rivenditore
Through Radox, a Bucarest distributor, Giacomini
Radox
edizione
participated in the 13th edition of the RomTherm
della fiera RomTherm, che si è svolta dal 17 al
Fair, held from 17th to 21st of April at the Romexpo
21 aprile presso il Romexpo Exibition Center di
Exhibition Center of Bucarest. The exhibition, known
Bucarest. L’esposizione, conosciuta e visitata a
and visited on an International level, presents
livello internazionale, presenta soluzioni per la
climatization solutions and is targeted at installers,
climatizzazione e si rivolge a installatori, rivenditori,
retailers, thermotechnicians and professionals in
termotecnici e addetti ai lavori.
the field.
Giacomini ha presentato in fiera due importanti
Giacomini presented two important novelties: the
novità: il sistema radiante a secco, che permette di
radiant dry system, which can be installed in very
installare il sistema radiante in pochi centimetri di
limited spaces, and the energy consumption counter
spazio, e il sistema di contabilizzazione dell’energia,
system, by which can be shared the costs of thermal
che in palazzine con più unità abitative permette
energy based on actual consumption.
di spartire in base agli effettivi consumi i costi
Leaders on the Romanian market are the traditional
dell’energia termica.
brass products together with the Giacogest system
I prodotti di punta nel mercato rumeno solo quelli
for sanitary distribution and the radiant floor
tradizionali in ottone, ma anche il sistema Giacoqest
systems for heating and air-conditioning.
per la distribuzione sanitaria e i sistemi radianti a
The area manager Mr Federico Casoni says: “During
pavimento per il riscaldamento e il raffrescamento.
recent years, the Romanian market has shown an
Commenta l’area manager di zona Federico
exponential growth equal to 50% a year”.
di
Bucarest
alla
tredicesima
Casoni:”Il mercato rumeno negli ultimi anni ha registrato una crescita esponenziale, pari al +50% per anno”.
si17
REPORT CONTABILIZZAZIONE Contabilizzazione del calore per tutto il Piemonte Gli edifici con un numero di unità abitative superiore a quattro devono essere dotati di impianto termico centralizzato che permetta la termoregolazione e la contabilizzazione del calore per ogni singola unità abitativa. Così recita il Bollettino Ufficiale della Regione Piemonte nr.6 dell’8 febbraio 2007. La disposizione riguarda gli edifici di nuova costruzione per i quali il permesso di costruire o la denuncia di inizio attività risalgano a data successiva alla pubblicazione del bollettino. L’indicazione della necessità di ritornare all’impianto di tipo centralizzato, reso però “autonomo” dalle funzioni di contabilizzazione e termoregolazione individuale, rientra nel quadro di una serie di misure intraprese dalla Regione Piemonte a tutela dell’ambiente e per il risanamento della qualità dell’aria. Per soddisfare le esigenze nel campo della contabilizzazione, Giacomini ha realizzato una serie completa di soluzioni che comprendono moduli e satelliti di utenza per la misura diretta dell’energia termica in impianti con distribuzione a zone. I moduli di utenza GE555 permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento, condizionamento ed acqua sanitaria negli impianti a produzione centralizzata. Sono inoltre disponibili i satelliti di utenza GE556 per quelle situazioni nelle quali la produzione di acqua calda sanitaria debba essere effettuata localmente presso la singola utenza, grazie allo scambiatore di calore integrato nel satellite. Tutti i moduli ed i satelliti di contabilizzazione Giacomini sono equipaggiati con misuratori compatti caratterizzati da elevata precisione ed affidabilità in conformità alla norma EN 1434. METERING Heat consumption metering for the entire Piedmont territory Buildings with more than four dwelling units must be equipped with a centralized thermal installation enabling the thermoregulation and heat metering for every single dwelling unit. This is what was reported on the Official Bulletin of the Piedmont Region, issue nr.6 dated February 8, 2007. The provision concerns newly constructed buildings for which the construction permit or the work start-up notice were issued subsequently to the publication of the bulletin. The need to return to a centralized installation, though made “independent” by the individual metering and thermoregulation features, is part of a series of measures adopted by the Piedmont Region for environment protection and air quality recovery. To comply with the needs of the metering sector, Giacomini has designed a complete series of solutions including consumption modules and satellites for a direct metering of the thermal energy with distribution by area installations. The GE555 consumption modules enable to directly meter the heating, air conditioning and sanitary water thermal energy within centralized production installations. Also available are the Sistemi per la contabilizzazione dell’energia termica Thermal energy metering systems
GE556 consumption satellites for the situations requiring a local production of hot water at the individual consumer’s, thanks to the heat exchanger integrated in the satellite. All Giacomini’s metering modules and satellites are equipped with compact gauges characterized by high accuracy and reliability in compliance with the EN 1434 rule.
si18
CERTIFICAZIONI PER IL MERCATO RUSSO La qualità del prodotto e l’alto contenuto tecnologico rappresentano una prerogativa per Giacomini. Questo ha permesso all’azienda di ottenere nel corso degli anni prestigiose certificazioni, che offrono garanzia di professionalità e informazioni sulla conformità del prodotto. Tutti i prodotti presentati nel
catalogo CSI
sono stati certificati per poter essere esportati nel mercato dell’ex Uniione Sovietica, secondo le attuali normative vigenti sul territorio. Giacomini dal 1996 certifica i prodotti destinati a questa fetta di mercato, per garantire l’idoneità del prodotto. La certificazione, con validità di tre anni, riguarda tutta l’offerta di Giacomini, dalle valvole a gas a certificati igienici per l’istallazione di prodotti in ambito sanitario. La certificazione è consultabile sul sito aziendale alla pagina
http://www.giacomini.com/prodotti
CERTIFICATIONS FOR THE RUSSIAN MARKET Product quality and high
validity of the certification
level
covers
of
content
technological are
important
extremely
entire
for
certified sanitary gas valves to
Giacomini. This has enabled
certifications for installations
the firm to obtain prestigious
to be used in sanitary units.
certifications
The
the
years,
features
Giacomini’s
product range, from the
during guaranteeing
professionalism
and
information on the product compliance.
All
the
certification
can
be
consulted on the company’s website at
http://www.giacomini. com/prodotti
products presented in the CSI catalogue have been certified for export to the ex Soviet Union, in accordance with the current provisions in force on the territory. Since 1996, Giacomini has been certifying the products destined for this
market
to guarantee the product compliance. The three-years
si19
BONGIO di Stefania Caldi
si20
si21
Sequenza di prodotti Bongio Sequence of Bongio’s products
Nel 1936 Mario Bongio fonda
In
ad Alzo, a due passi dal Lago
founded
d’Orta, una piccola realtà
just
industriale
produrre
from the Lake of Orta, a
valvolame. Oggi Bongio srl
small industry to produce
rappresenta nel panorama
valves.
delle aziende del Made in
represents within the Made
Italy l’esempio di una fabbrica
in Italy world the example
capace di distinguersi per
of a company able to stand
l’eccellenza
prodotto,
out among all other for the
per la capacità di andare
excellence of its products,
oltre
volte
the ability to go beyond the
tentando e sperimentando,
standard, sometimes taking
con l’obbiettivo di proporre
chances and experimenting
prodotti
di
to propose strong products,
dare emozioni e comunicare
capable to transmit emotions
le
per
del righe,
forti,
a
capaci
Oggi l’azienda si trova a San
Maurizio
d’Opaglio,
walking
Today
within distance
Bongio
srl
Nello show-room, una delle sculture realizzate in azienda Inside the showroom, one of the sculptures realized at plant
make us dream a little. The firm is now located In San Maurizio, European capital of taps and fittings. With
rubinetto, vanta un fatturato
an invoiced turnover of 10
di
Million Euros and twenty-
capitale 10
europea
mlioni
di
euro, e
five employees, it produces
linee di rubinetti destinati
lines of taps destined for the
a quello che oggi viene
luxury market.
indicato come mercato del
It is a family run business:
lusso.
Antonio Bongio, together
venticinque dipendenti,
La
si22
a
Bongio
Alzo,
del
la
Partendo dall’alto lo show-room di Bongio, immagini degli uffici climatizzati con sistemi radianti Giacomini colore acciaio. In basso, il lago d’Orta Starting from the top, Bongio’s showroom, pictures of the offices with Giacomini steel colored air conditioning radiant systems. On the bottom, the Lake of Orta
Mario in
and communicate ideas that
quelle idee che ci fanno un po’ sognare.
1936
gestione
è
rimasta
with
his
wife the
Grazia,
familiare, Antonio Bongio
manages
business
insieme alla moglie Grazia
supported by a number of
dirige l’azienda. Accanto a lui
collaborators,
un numero di collaboratori,
in close contact with him.
con
who
work
stretto
We had a meeting with Mr.
abbiamo
Bongio at his headquarters,
incontrato nella sua azienda,
where we all sat around a
dove ci ha accolti intorno a
huge table. His wife Grazia
un grande tavolo, accanto
and
a lui ha voluto la moglie
who
Grazia e la collaboratrice
with them and manages the
Patrizia Duella, responsabile
commercial
commerciale.
were present as well.
cui
lavora
contatto.
Lo
a
Ms.
Patrizia
closely
Duella,
collaborates department,
si23
si24
si25
Antonio Bongio racconta com’è nata l’idea del rubinetto Aquaviva durante una camminata in montagna Antonio Bongio tells how the idea for the Aquaviva model was born during a mountain walk
Chi ha puntato in alto per primo?
Who was the first to aim high?
Mio padre aveva una vera e propria ossessione per la qualità,
My father had a true obsession for quality, details, finishing.
il dettaglio, la rifinitura. Quando iniziammo a produrre
When we first started to produce valves, he wanted them
valvole, le volle in bronzo. Probabilmente erano migliori, ma
to be made of bronze. They were probably better but not
non al punto di giustificare i costi. In un mercato tecnico certe
so much as to justify the costs. Such refineries do not pay
eleganze non pagano. Racconto questo episodio per spiegare
on a technical market. I am telling you this to explain that
come, fin dall’inizio, l’attenzione fosse rivolta alla qualità
from the very beginning our attention was focused upon
prima che al prezzo. Negli anni successivi abbiamo iniziato a
quality before price. We later started to produce showers
proporre docce e elementi per l’arredo bagno, posizionandoci
and components for bathroom interior decoration, gaining
in un segmento di mercato sensibile al prodotto ben fatto.
a position in a sector quite sensitive to well-made products.
E’ stato però solo una decina di anni fa che insieme a mia
It was, however, only about ten years ago that my wife and
moglie abbiamo deciso di definire in modo preciso il nostro
I decided to make our positioning somewhat more extreme
posizionamento, rendendolo ancora più estremo. Si è scelto
defining it more precisely. We chose to position our products
di posizionare il prodotto in un mercato di lusso, puntando
on the luxury market aiming even higher, which meant not
ancora più in alto. Questo ha significato la rinuncia a cedere
giving in to the temptation to produce low price items, only
a tentazioni di produrre pezzi di fascia più bassa, solo perché
because they could be sold more easily.
più facilmente vendibili. Bongio aims at quality, at research and innovation,
Bongio punta sulla qualità, su ricerca e innovazione, ma, soprattutto, su prodotti ad alto contenuto di design. Il design oggi sta attraversando una fase di crisi o siamo in un momento di cambiamento?
but most of all at manufacturing products with a high
La mia impressione, è che stiamo vivendo un momento di
My impression is that we are living thru a time of crisis.
crisi. In questi anni si è cercato di seguire tendenze, questo
During the latest years we all tried to follow the trends
spesso ha portato a copiare oggetti già disegnati, già proposti
and this lead to copying products, which had already
al mercato. Abbiamo assistito a povertà di innovazioni, alla
been designed, already been proposed on the market.
mancanza di quelli che io chiamo “guizzi creativi”. Sono
We witnessed the surge of poor innovations, lack of what
stati in pochi a dare segnali in controtendenza. Ci siamo
I call “creativity flashes”. The countertrend signals were
sforzati di uscire da queste trappole, investendo in prodotti
indeed very poor. We struggled to get out of these traps by
come “One”, “Moon” e “Acquaviva”, per proporre segnali
investing on products such as “One”, “Moon”, “Acquaviva”
differenti.
to send out different signals.
si26
technological design contents. Is design suffering a moment of crisis or are we going thru a time of change?
Le aziende italiane stanno attraversando una fase difficile, sono messe alla prova da una concorrenza del far east spesso priva di qualità e garanzie di prodotto. Per l’imprenditore è possibile comunque mantenere una visione alta, a volte concedendosi il lusso di non guardare il fatturato, per concentrarsi sulle motivazioni del progetto e sul significato del prodotto?
Foto dello staff. In prima fila da sinistra Patrizia Duella sales Manager, e Grazia Bongio. Al centro Antonio Bongio Picture of the staff. First row, from the left Patrizia Duella Sales Manager and Grazia Bongio. Center: Antonio Bongio
Occorre necessariamente muoversi nei territori della seconda opzione, facendo anche passare la tentazione di incremento sul fatturato in secondo piano. Lo si deve fare per salvaguardare il marchio, che rappresenta contenuto di
The Italian producers are going through a very difficult
design, creatività, qualità. Per poter continuare a fregiarsi di
phase, put as they are through the test by products
queste valenze, dobbiamo fare in modo che siano sempre
coming from the Far East, which are often low in quality
presenti nel prodotto. Un marchio, per essere serio e
and do not offer any product guarantee. The producer
attendibile, deve avere uno storico. A questo proposito mi
can in any case look ahead, sometimes allowing himself
vengono in mente casi di aziende, anche di ragguardevoli
the luxury of not worrying about the invoiced volume,
dimensioni, in cui il marchio non è comunque un nome forte.
to concentrate instead on the motivations behind the
Accade quando, ad esempio, vengono commercializzati
products.
prodotti all’estero senza marchio. Lo si fa per ragioni
One must necessarily move in the second direction putting
commerciali, ma ritengo che in questo modo il brand ne
the temptation to increase the turnover behind. This must
risenta in modo negativo.
be done to safeguard the brand name, which stands for design contents, creativity and quality. To be able to claim
Come sono cambiati in questi anni i rapporti con i designer?
these values we must make sure they are always present
Collaboriamo con continuità con designer, e continuiamo a
must have a history. Cases in point are the names of some
ricevere proposte per i nostri prodotti. Quello che manca, da
companies, even quite big in size, where the brand is not
un po’ di tempo a questa parte, sono le idee nuove. Spesso
strong. That’s because, for commercial reasons, some
la sensazione è di aver già visto quello che viene proposto,
products are commercialized abroad without a specific
e si ha la sensazione di ripetizione. Non accade tuttavia
brand name. I feel, however, that this has a negative Impact
sempre. Con l’architetto Marco Poletti, ad esempio, c’è un
on the brand.
in our products. To be credible and reliable a brand name
bel rapporto di cooperazione. Lavoriamo insieme da tempo, con soddisfazione. Ci incontriamo una volta la settimana,
How has the relationship with the designers changed
per confrontarci e scambiarci pareri durante tutta la fare di
during the recent past?
studio di un determinato prodotto. Le idee nascono senza
We work with the designer on a steady basis and continue
seguire percorsi predefiniti. A volte l’idea è del designer,
to receive proposals for our products. What’s currently
altre volte mia o dei miei collaboratori, altre volte ancora
lacking are new ideas. Often we get the impression that
nasce attorno a questo tavolo, durante una chiacchierata.
what we see is a “déja vu” and a repetition of the old.
E’ capitato tempo fa che io spiegassi a Marco Poletti di voler
Not always, however, for with Architect Marco Poletti, for
un rubinetto che ricordasse questa forma (indica con le mani
example, we enjoy a very good cooperation. We have been
la forma “V”); il sabato mattino Marco è tornato da me e
working together for a long time and with great satisfaction.
con due rotoli di carta igienica ha disegnato quello che è poi
We meet once a week, to discuss projects and exchange
diventato il rubinetto della collezione Mia. Acquaviva invece
opinions; all during the planning stages of a specific product.
è nato durante una passeggiata in montagna a Macugnaga
Ideas are born without following any predetermined track.
con mia moglie. Siamo rimasti colpiti da un tronco di legno
Sometimes it is the designer’s idea, sometimes it’s mine or
scavato, attraversto cui scorreva l’acqua. Ne abbiamo
my collaborators’. At other times an idea comes out of a
parlato con un gruppo di architetti, tra cui Marco, ed è
brainstorming session. Recently I explained to Marco Poletti
nato il prodotto. L’idea è forte, con una carica comunicativa
that I wanted a mixer shaped like this (he shows the V sign).
importante. Per questo è piaciuto molto e ci ha portato un
On the following Saturday morning Marco came to me with
buon ritorno d’immagine.
two rolls of toilet paper and designed what was later to become the Mia collection. Acquaviva was born instead during a mountain walk with my wife on the way to Macugnaga. We noticed a hollowedout wood log, through which the water was flowing. We talked about it with Marco and some other architects and that’s how the product was born. The idea is strong and has a significant communicative strength. That’s why we liked it and it has contributed to generating a good image for our company.
si27
si28
si29
si30
Gli uffici, climatizzati con sistemi radianti a soffitto metallico, color acciaio The offices, with steel colored metal ceiling air conditioning radiant systems
si31
Particolare all’ingresso dello show-room Detail of the showroom entrance
Gli esempi più interessanti di design spesso fanno riferimento a quello italiano. Riusciremo a mantenerci punto di riferimento, nonostante la produzione spesso venga delocalizzata?
Quite often reference is made to Italian design. Will
Ribadisco senza troppo timore che stiamo attraversando un
are currently going through a crisis. The forty-year-old
momento di crisi. La generazione dei quarantenni spesso
generation often lacks creativity and is unable to produce
è svuotata di creatività e non riesce a dare idee nuove. A
new ideas. I sometimes blaim myself for not trying to find
volte mi rimprovero di non andare a caccia di nuovi talenti,
new talents, instead of just waiting for designers to come
ma di accontentarmi che i designer vengano da me. Forse
to me. Maybe the solution lies in searching for new young
la strada da imboccare è quella della ricerca di nuovi talenti
talents, eager to emerge and able and willing to leave
giovani, che abbiano volglia di emergere e capaci di uscire
traditional schemes behind.
dal labirinto dei soliti schemi.
The Italian architect continues to be highly appreciated all
L’architetto italiano continua ad essere apprezzato nel
over the world, a fact that contributes to strengthen our
resto del mondo, e questo dà forza al nostra Made in Italy.
“Made in Italy”. Great architects such as Achille Castiglioni,
Grandi architetti come Achille Castiglioni ci hanno aiutati
helped us emerge and make ourselves widely appreciated.
ad emergere e a farci apprezzare. Ma c’è dell’altro. Noi
But that’s not all, we Italians and Europeans
Italiani ed Europei abbiamo un vantaggio rispetto ad altri,
advantage over others, such as for example the Americans.
come gli Americani. Abbiamo un grande storia che affonda
We have a great history behind us dating way back in time,
le radici nel passato, un bagaglio di esperienza intrisa
we can count on a long-established experience born out
di grande cultura che è unica. I giovani possono portare
of an ancient and unique culture. With the freshness of
freschezza e nuovo talento artistico, che poggia sempre su
youth come new artistic talents, based however on solid
basi solide. Mi è capito di viaggiare in questi anni, con mia
foundations. During these recent years I had the opportunity
moglie, Patrizia (Patrizia Duella, sales manager, ndr) e altri
to travel together withj my wife, Patrizia Duella Sales
collaboratori. Spesso ci raccontiamo le impressioni su grandi
Manager (editor’s note) and other collaborators. We often
cose che abbiamo visto, anche imponenti e spettacolari, ma
exchange impressions and opinions on great things we have
ci troviamo a concordare che manca il gusto per il dettaglio.
witnessed, sometimes even impressive and spectacular, but
Certe finiture, alcune eleganze, il gusto per il bel materiale
we mostly agree on the fact that what is lacking is the
e per il bilanciamento mancano, e invece le ritroviamo nei
taste for details. It might be that some finishings, styles
nostri rubinetti!
or elegance, or the love for high quality materials and for
Mi sono stupito nel riconoscere, in giro per il mondo, la
balance are just not there, while they can be immediately
forma italiana. Notavo un oggetto, un’opera, e poi scoprivo
noticed in our products.
che era mano di un nostro designer.
When traveling around the world I was often astounded
Interviene Patrizia Duella:
at recognizing the Italian style on an object or a work and
Forse noi abbiamo più l’istinto a costruire oggetti che
then discovering that it had been created by one of our
debbano durare nel tempo e lasciare un segno. Sarà la
designers.
consapevolezza di fare parte di una storia…
Intervention by Ms. Patrizia Duella:
we be able to keep our position as a point of reference even though the production is often delocalized? Once again I must point out without hesitation that we
have an
Maybe we no longer have the desire to create objects that ought to last and leave their mark. Might it be that we are aware of being part of history…
si32
Al di là dei numeri, un’azienda come Bongio riesce a ritagliarsi delle zone per tentare percorsi di sperimentazione?
Beyond numbers, however, can
Il rischio fa parte del gioco.
Risk is the name of the game. We
Sperimentiamo
con
however experiment with great
consapevolezza. Un rubinetto non
awareness. A tap must not present
deve dare problemi, deve già essere
any problem, it must be conceived
pensato con una logica e una
and manufactured with logic and
coerenza. La nostra filosofia è di
coherence. Our philosophy is to
uscire dalle righe, ma con garanzie
go off the lines while supplying
per chi sceglie il nostro prodotto.
our customers with the required
Creatività media?
guarantees.
e
tuttavia
mercato.
Chi
a company like Bongio succeed in carving out some niches to try new experiments?
Creativity and market. Who
Ci bilanciamo naturalmente, per
mediates?
dare il meglio. La nostra azienda
We strive to achieve a balance
è fatta soprattutto dalle persone.
to give our best. Our company is
Se siamo in sintonia, otteniamo
made especially of people. If we all
il risultato migliore. Non mi piace
are on the same wavelength we
imporre le mie convinzioni, e credo
obtain better results. I don’t like to
che prendere le decisioni da soli sia
impose my opinions and I feel that
un errore di partenza. Ho fiducia
decision making by one individual
nei miei collaboratori, e mi piace
alone is wrong in the first place. I
coinvolgerli. Quando deve nascere
trust my collaborators and always
un nuovo prodotto, ci incontrimo
try to involve them in the process.
tutti intorno a questo tavolo,
When a new product is in the
commerciali, tecnici, produzione.
making we all get together around
Sono per un metodo democratico
this table, from commercial people,
di lavoro!
to
Quando tempo si lavora su un progetto?
experts. I stand for a democratic
Il tempo è una funzione del tipo
How long does a project take?
di prodotto che si vuole ottenere.
That depends on the product. For
Per un rubinetto base ci sono
a basic tap we need about two
sufficienti un paio di mesi. Diverso
months but for “outstanding”
è il discorso di rubinetti che
products … it might even take a
chiamiamo fuori serie…in questo
year and a half!
caso può essere necessario anche
What does a consumer look for
un anno e mezzo.
in a luxury product?
Chi compra, cosa cerca nel lusso?
Our customers look for a faucet
I nostri clienti sono alla ricerca di un
and
rubinetto che si distingua, che renda
unique. To satisfy these demands
unica la loro sala bagno. Per poter
a product must possess a strong
attendere a queste aspettative il
communicative
prodotto deve avere una forte carica
perceived as artistic, be based on
comunicativa, un senso artistico,
a meaningful project and must be
un progetto significativo. Deve
able to convey a strong emotion.
sapere trasmettere un’emozione.
Acquaviva is such a product, for
Acquaviva regala l’emozione di una
it gives the emotion of a shower,
doccia che fa sembrare di essere
while making one feel as if under
sotto una cascata. E’ un prodotto
a waterfall. It is a product which
con un suono, una sua musicalità.
possesses a sound and a musicality
Rievoca l’acqua che sgorga.
of its own. It evokes the sensation
technicians,
to
production
type of work!
that stands out among others makes
their
bathroom
charge,
be
of the cascading water.
Soffitti Giacomini negli uffici Giacomini ceilings for the offices
si33
si34
Particolare interno dello showroom Inside detail of the showroom
si35
si36
Veduta esterna dell’azienda External view of the company
si37
Engineering Idronica e Termoregolazione Roberto Torreggiani Progettazione Termotecnica Studio Zaninetti Ditta Installatrice Termoidraulica Pattaroni
Scheda tecnica di impianto
DESCRIZIONE DELL’ IMPIANTO: CLIMATIZZAZIONE ESTIVA/INVERNALE
DESCRIPTION OF THE INSTALLATION:
L’impianto di climatizzazione realizzato nella nuova sede
The air-conditioning installation realized for the new
della ditta Bongio S.r.l. prevede l’installazione di tre sistemi
Bongio S.r.l. plant provides for the mounting of three
interconnessi di climatizzazione, gestiti dal Sistema di
interconnected air-conditioning systems, managed by the
Regolazione Giacoklima BUS:
Giacoklima BUS Adjustment Systems:
- Sistema a pannelli radianti a pavimento SHOW-ROOM
- Floor Radiant Panel System SHOW-ROOM GROUND
SUMMER/WINTER AIR CONDITIONING
FLOOR;
PIANO TERRA; - Sistema a pannelli radianti a soffitto UFFICI PIANO
- Ventilation
PRIMO; - Sistema
- Ceiling Radiant Panel System OFFICES FIRST FLOOR;
a
ventilconvettori
dimensionati
per
la
Convectors
dimensioned
for
dehumidification;
deumidificazione; Il sistema a ventilconvettori ,nel funzionamento estivo, entra
The
in funzione (gestito e regolato dalla centralina di comando
regulated by the central station for control of the central
e controllo dei sistemi radianti) allo scopo di deumidificare
and radiant panel systems) is activated during the
l’aria ambiente qualora questo si renda necessario al
Summer to dehumidify the air when reaching the preset
sopraggiungere
thermohygrometric conditions.
condizioni
termoigrometriche
convectors
system
(managed
and
preimpostate.
The air capacity of this system is minimal and in any
La portata d’aria di questo sistema è minima e
case it is the capacity deemed strictly necessary for
comunque quella strettamente necessaria alle esigenze di
dehumidification.
deumidificazione.
The
La regolazione ambientale è garantita da termostati
thermostatic regulators equipped with a temperature/
regolatori completi di sonda combinata temperatura/
humidity combined probe located
umidità relativa situati nelle zone climatiche principali;
important areas; such areas can be set by the user and are
questi sono del tipo impostabile da utente e comunicano
connected to the central station for control of the radiant
con la centralina di comando e controllo dei sistemi
systems.
radianti.
si38
delle
ventilation
environmental
regulation
is
guaranteed
by
within the most
T mandata [°C]
TWOFFSET = 10°C SetWMIN = 25°C
0
FUNZIONAMENTO INVERNALE: COMPENSAZIONE CLIMATICA ENERGETICO
18
T esterna [°C]
WINTER ACTIVATION:
E
RISPARMIO
AIR-CONDITIONING COMPENSATION AND ENERGY SAVING
All’entrata in funzione dell’impianto si accende il
When the system is activated, it switches on the
generatore di calore a condensazione e successivamente
condensation heat generator and (following authorization
(con il consenso delle sonde ambientali) si aziona il circuito
by the environmental probes) the mixing circuit dedicated
in miscelazione dedicato ai pannelli radianti a soffitto e a
to the floor and ceiling radiant panels.
pavimento.
The temperature of the water delivery is determined by a
Il Set di temperatura mandata acqua viene determinato da
three-segment air-conditioning compensation curve.
una curva di compensazione climatica a 3 segmenti.
The air-conditioning curves for the floor and ceiling systems
Le curve climatiche sono impostabili in maniera differenziata
are differently set.
per il sistema a soffitto e per quello a pavimento.
The temperature of each area is measured by the related
La temperatura della particolare zona è rilevata dal relativo
regulation thermostat equipped with a probe. When
termostato regolatore completo di sonda ed in caso
reaching the preset levels, the central control station
di raggiungimento dei livelli preimpostati la centralina
through electrothermic actuators shuts off the circuit until
di comando e controllo provvede a chiudere tramite
a signal to the contrary comes from the environmental
attuatori elettrotermici il circuito fino a segnale contrario
probe.
proveniente dalla sonda ambiente.
si39
FUNZIONAMENTO ESTIVO: COMFORT SENZA MOVIMENTO D’ARIA
SUMMER ACTIVATION:
All’entrata in funzione dell’impianto si accende il gruppo
When the installation is activated it switches on the
raffreddatore d’acqua e successivamente (con il consenso
water cooling group and (following authorization by the
delle sonde ambientali) si aziona il circuito dedicato ai
environmental probes) the circuit dedicated to the floor and
pannelli radianti a pavimento e soffitto.
ceiling radiant panels.
Attraverso il monitoraggio del valore istantaneo di umidità
The network control station monitors the related humidity
relativa UR% e temperatura tramite i regolatori completi
instant value UR% and the temperature through the
di sonde installati in ambiente di riferimento, il controllore
regulators equipped with probes installed within the area
di rete calcola il valore istantaneo del punto di rugiada: il
of reference. The calculation is done by interpolating the air
calcolo viene effettuato interpolando i valori memorizzati
humidity values memorized by the psychrometricdiagram.
del diagramma psicrometrico per l’aria umida. Sulla base di
Based on such calculation the system determines the correct
questo calcolo il sistema determina la corretta temperatura
inflow temperature for the thermoconvector fluid to the
di immissione del fluido termovettore ai circuiti.
circuit.
In caso di rilievo da parte di uno o più termostati ambiente
If part of one or more of the environmental thermostats
del raggiungimento di condizioni prossime al punto di
reaches conditions close to the dew-point, the temperature
rugiada la temperatura di immissione al circuito pannelli
of inflow to the radiant panel circuit starts to modulate so
radianti inizia a modulare in modo da evitare condizioni di
as to avoid saturation.
saturazione.
The environmental temperature is done in ON/OFF mode
La regolazione della temperatura ambiente viene effettuata
by the digital environmental thermostats, which intercept,
in modo ON/OFF dai termostati ambiente digitali. Questi
through electrothemal actuators, the circuits of the radiant
intercettano, tramite attuatori elettrotermici, i circuiti dell’
panel system. The thermostats are subject to possible
impianto a pannelli radianti. I termostati sono assoggettati
chronoprograms which can be modified on the visualization
a possibili programmi crono modificabili sul pannello di
panel.
visualizzazione.
si40
COMFORT WITHOUT AIR FLOW
VANO TECNICO Neutro Terra Fase
Sonda di temperatura esterna K365P KPM20 Soffitto
KPM20 Pavimento Address=0
Address=1
Pompa Pavimento
4 x 0,25 schermato
Address=1
Pompa 230 Vac Soffitto
230 Vac
HOT GRD NEUT
HOT GRD NEUT
24V
24V Q=40VA 24V
FUSE UP
COM
UP
4 x 0,25 schermato
DOWN
FUSE
24 Vac
Sonda temperatura di mandata K363P
COM
KM202
Q=40VA
GIACOMINI
DOWN
GIACOMINI
230 Vac
230 Vac
24V
24 Vac
Sonda temperatura di mandata K363P
MAIN BUS
SECONDARY BUS 4 x 0,25 schermato
Cavo per display KD200 4 x 0,25 schermato
Piano Terra
Hot 230 Vac Neut K483A
K483A giaco
giaco
lima
lima
KD200 TA1 Address=0
TA2 Address=1
Address=0
Address=1
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato
4 x 0,25 schermato SECONDARY BUS
Cavo per dispaly KD200
4 x 0,25 schermato
FUNZIONI DI VISUALIZZAZIONE E IMPOSTAZIONE
VISUALIZATION AND SET-UP FUNCTIONS
Il settaggio e impostazione dei parametri è effettuabile sul
The set-up and adjustment of the parameters can be done
display che funge da modulo di visualizzazione.
on the display which serves as visualization module.
La commutazione centralizzata ESTATE/INVERNO interviene
The
automaticamente sui termostati regolatori ambiente e sulla
automatically
centralina di regolazione dei pannelli radianti a pavimento
thermostats and the floor and ceiling radiant panels.
e soffitto.
The most significant parameters of the adjustment system
Tramite funzioni ausiliarie, possono essere visualizzati e
can be visualized and modified through some auxiliary
modificati alcuni dei parametri più significativi del sistema
functions to better adjust the system to the dynamic
di regolazione, per adattarlo al meglio alla risposta dinamica
requirements of the building.
centralized
SUMMER/WINTER
through
the
switching
environmental
is
done
adjustment
dell’edificio.
si41
Alcalá de Henares Madrid
Portugal Lisboa
España
TORREGARENA di Jordi Carbò
Impianto di climatizzazione a soffitto radiante negli
Radiant ceiling air conditioning installation within the
uffici di Torregarena di Alcalá de Henares (Madrid)
Torregarena offices of Alcalá de Henares (Madrid)
Alcalá de Henares, città natale di Miguel de Cervantes,
Alcalá de Henares, Miguel de Cervantes’native town,
situata nella Cuenca de Henares a circa 34 km da Madrid
situated within the Cuenca de Henares at approx. 34 km
e a 22 km da Guadalajara, anche conosciuta per la sua
from Madrid and 22 km from Guadalajara, also known for
storica Università Complutense, fondata dal Cardinale
its historical University Complutense, founded by Cardinal
Cisneros nel 1499 e dichiarata dall’UNESCO patrimonio
Cisneros in 1499 and declared patrimony of the Humanity
dell’Umanità, rappresenta il dinamismo di un presente in
by UNESCO, represents the dynamism of present time;
cui, negli ultimi mesi, è nato il progetto Torregarena, per
here during the recent months, was born.
mano di Casabella Proyectos Inmobiliarios S.A.
the Torregarena project by Casabella Proyectos Inmobiliarios
Fuori dal centro storico, come parte del complesso
S.A.
commerciale “La Garena”, con i suoi 14 piani destinati
Outside the historical center, part of the commercial
a uffici, è stato costruito l’edificio più alto della città. Si
complex “La Garena” rises the tallest building of the town
presenta come una struttura di cemento con facciate di
with its 14 storeys destined to office premises,. It looks
cristallo, equipaggiato con la tecnologia più avanzata, con
as a concrete structure with crystal façades, equipped
un occhio di riguardo a tutto quanto si riferisce all’efficienza
with the most advanced technology and taking into
energetica. La facciata sud è stata totalmente ricoperta
special consideration every possible energy efficiency
di pannelli fotovoltaici in grado di trasformare la forte
detail. The southern façade has been completely covered
esposizione all’insolazione in energia elettrica gratuita
with photovoltaic panels able to turn the consistent solar
mentre nell’edificio è stato previsto un sistema innovativo
exposition into free electric energy, while the building
di climatizzazione a soffitto radiante che riduce il consumo
features an innovative radiant ceiling air conditioning
di energia e offre un elevato livello di comfort, come
system which reduces energy consumption and offers a
descriveremo dettagliatamente nel presente articolo.
high level of comfort, as described in detail in this article.
Il sistema a soffitto radiante Giacoklima serie GK120
The Giakoclima series GK120 radiant ceiling system by
della ditta Giacomini SpA si presenta sotto forma di
Giacomini SpA is a false ceiling made of metal panels fixed
controsoffittatura formata da pannelli metallici fissati a una
to a support structure within which flows the installation
struttura di supporto, all’interno dei quali circola l’acqua
water, cold in summer and hot in winter. The use of a
dell’impianto, fredda in estate e calda in inverno. L’utilizzo
radiation heat exchange guarantees greater comfort, as
di un sistema di scambio del calore per radiazione garantisce
it prevents annoying air currents, dust circulation and the
un maggior comfort, in quanto evita le fastidiose correnti
typical noise of the traditional air conditioning installations.
d’aria, la circolazione di polveri e il rumore tipico degli
The radiant systems maintain a homogeneous level of
impianti di condizionamento tradizionali. I sistemi radianti
wellbeing inside the unit, eliminating the temperature
mantengono un livello di benessere omogeneo all’interno
differences in both vertical and horizontal direction. In
del locale, eliminando le differenze di temperatura sia in
addition, this system enables maximum exploitation of
senso verticale, sia in senso orizzontale. Inoltre, il sistema
space and great freedom from the design and architectural
permette il massimo sfruttamento dello spazio e grande
standpoint.
libertà dal punto di vista progettuale e architettonico.
si42
Esterno dell’edificio Outside of the building
si43
SCHEMA DI PRINCIPIO Principle chart
LEGENDA Valvola di non ritorno Check valve
Pompa di calore Aria/Acqua Air/water heat pump
Pompa di circolazione soffitto radiante Radiant ceiling circulation pump Valvola miscelatrice Mixing valve
øPP40
øPP40
RITORNO RETURN MANDATA DELIVERY
zona 1 zone 1
Valvola di zona Zone valve ø2”
Valvola d’intercettazione Interception valve
ø2”
Soffitto radiante Radiant ceiling øPP40
MANDATA DELIVERY øPP50 RITORNO RETURN
øPP50
Detentore Lockshield valve ø1 1/4”
ø1 1/2”
ø1 1/4”
ø1 1/2”
Sonda d’immersione andata Delivery dip probe
øPP50
Filtro Filter
zona 2 zone 2
UTA
Descrizione dell’impianto
Installation description
Ogni piano è costituito da una zona comune destinata
Every storey includes a common area destined to toilettes,
alle toilette, agli ascensori, e alle scale di servizio e 2
elevators and service staircases and 2 totally independent
uffici totalmente indipendenti. La climatizzazione è stata
offices. The air conditioning system is a combination of a
realizzata mediante la combinazione di un controsoffitto
series GK120 radiant false ceiling by Giacomini and an air
radiante Giacomini serie GK120 e di un’unità di
treatment unit. The radiant ceiling releases or absorbs the
trattamento dell’aria. Il soffitto radiante ha la funzione di
energy as the room temperature increases or decreases
cedere o assorbire l’energia man mano che la temperatura
(sensitive heat), while the treatment unit renovates and
ambiente aumenta o diminuisce (calore sensibile), mentre
dehumidifies the air (latent heat). The air conditioning
l’unità di trattamento dell’aria la rinnova e la deumidifica
system of every office (2 offices per storey) is made by:
(calore latente). Il sistema di climatizzazione di ogni ufficio
- a Water-Air heat pump located on the roof
(2 uffici per piano) è formato da:
- a UTA air treatment unit, situated inside the false ceiling
- una pompa di calore Acqua-Aria collocata sul tetto
- 135 m2/office of Giacomini GK120 series radiant false
dell’edificio - un’Unità di Trattamento dell’Aria, UTA, collocata nel - 135 m2/ufficio di controsoffitto radiante Giacomini serie
components of the system - adjustment installation and system control
GK120 - rete di distribuzione dell’acqua per collegare i diversi
The storey total surface is 347 m2, 270 m2 of which are radiant surfaces, for a total of 3.780 m2 radiant surfaces
componenti del sistema
for the entire building.
- impianto di regolazione e controllo del sistema La superficie totale dei piani è di 347 m , dei quali 270 m 2
2
sono radianti, per un totale di 3.780 m2 radianti per tutto
si44
ceiling - water distribution network to connect the various
controsoffitto del bagno di ogni piano.
l’edificio.
of the bathroom of every storey.
Descrizione del sistema a soffitto radiante
Description of the radiant ceiling system
Come si è detto in precedenza, il mezzo indicato per il
As previously stated, the perfect means for energy
trasporto dell’energia è l’acqua. Quest’acqua circola
transportation is water. The water flows inside a circuit
in un circuito chiuso dai pannelli che costituiscono il
closed by the panels of the false ceiling. The Giacoklima
controsoffitto. I pannelli metallici Giacoklima GK120,
GK120 metal panels, referred to as active panels, contain
denominati attivi, contengono un innovativo diffusore
an innovative aluminium thermal diffuser designed
termico in alluminio sviluppato e brevettato da Giacomini,
and patented by Giacomini; this doesn’t merely work
che non solo funge da pannello radiante, ma agisce anche
as a radiant panel, but also as water conductor of the
da conduttore dell’acqua dell’impianto.
installation.
I pannelli inattivi (non radianti) sono identici a quelli attivi,
The non-active (non-radiant) panels are identical to the
ma non hanno il diffusore termico incluso e hanno la
active ones, but don’t include the thermal diffuser and form
funzione di costituire il controsoffitto o quella di integrare
the false ceiling or integrate other installations (lighting,
altri impianti (illuminazione, altoparlanti, antincendio,
speakers, fire alarm, etc.). The active or non-active panels
ecc.). I pannelli, attivi o inattivi, sono costruiti in lamiera
are made of a 0,8 mm thick steel sheet, galvanized and
di acciaio galvanizzata e verniciata a forno di 0,8 mm
varnished in furnace, positioned on a crossed supporting
di spessore, collocati su una struttura portante incrociata
structure
che forma moduli da 1.200x1.200 mm. Per la finitura
perimetric finishing is made of plaster side walls where
perimetrale sono stati previsti dei fianchi in cartongesso,
the linear diffusers from the UTA [Air Treatment Unit] will
nei quali si introdurranno i diffusori lineari provenienti
be introduced, compensating part of the affected loads
dall’UTA [Unità di Trattamento dell’Aria], che compensano
situated near the external windows, where the loads are
parte dei carichi sensibili localizzati vicino alle finestre
greater.
esterne, dove, i carichi sono più significativi.
One of the main features of the GK Giacomini system
Una caratteristica importante del sistema GK Giacomini
in the metal version is its inspectionability: thanks to
versione metallico è l’ispezionabilità, grazie alla rotazione
the rotation of its edge it enables the access to the top
sul loro spigolo, in modo da poter avere accesso alla
area of the false ceiling for maintenance or control of
zona superiore del controsoffitto per la manutenzione
the distribution networks, without compromising the
o il controllo delle reti di distribuzione presenti, senza
installation functioning. Opening the panels is extremely
compromettere il funzionamento dell’impianto. L’apertura
easy and safe thanks to the fitting springs.
forming
1.200x1.200
mm
modules.
The
dei pannelli è estremamente facile e sicura in quanto agisce sulle molle di fissaggio.
Pannello GK120 GK120 panel Elemento portante primario Primary supporting element
Pannello di acciaio zincato Galvanized steel panel
Elemento portante secondario Secondary supporting element
1350
Diffusore termico Thermal diffuser
1200
Molla di sospensione Suspension spring
1050
Gli altri componenti della struttura di supporto sono gli elementi portanti primario e secondario sui quali si fissano i pannelli The other components of the supporting structure are the primary and secondary supporting elements to which the panels are locked
si45
Potenza termica del soffitto radiante
Radiant ceiling thermal power
La potenza termica emessa o assorbita dal soffitto radiante
The thermal power emitted or absorbed by the radiant
è stata determinata in base alla norma DIN 4715 e
ceiling is determined in compliance with the DIN 4715
certificata dal laboratorio indipendente WSP di Stoccarda
rule and certified by the WSP independent lab of Stuttgart
(laboratorio accreditato DIN); è funzione della temperatura
(DIN accredited lab); it is based on the delivery and return
di mandata e ritorno dell’acqua che circola nei tubi e della
temperature of the water flowing in the pipes/room
temperatura ambiente, ovvero del salto logaritmico tra di
temperature ratio, that is the logarithmic gap between
loro:
Tr - TI ∆T = T - T in amb i T - Tr amb
them: Tr - TI ∆T = Tamb - Ti in T - Tr amb
dove,
where,
Tr = Temperatura di ritorno
Tr = return temperature
T i = Temperatura di mandata
Ti = delivery temperature
Tamb = Temperatura ambiente
Tamb = room temperature
I risultati ottenuti in condizioni di totale assenza di
The results obtained with a total absence of ventilation or
ventilazione o di movimento dell’aria sono indicati nel
air movement are indicated in the following diagram.
grafico seguente
Potenza freddo/calore soffitto Giacoklima GK Giacoklima Gk ceiling cold/heat power
LEGENDA Resa in riscaldamento Heating output Resa in raffrescamento Cooling output
L’esperienza ha dimostrato che, nella realtà, il rendimento
Experience has demonstrated that, actually, the yield of
del soffitto radiante risulta maggiore di quello calcolato
the radiant ceiling is greater than the theory calculation,
teoricamente, fondamentalmente dovuto al movimento
mainly because of the turnover air movement.
dell’aria di rinnovo.
LEGENDA
Potenza termica reale Actual thermal power
Resa in riscaldamento Heating output Resa in raffrescamento Cooling output
si46
si47
Come si evidenzia nel grafico, con un salto termico logaritmico tra acqua e aria di 9ºC, consigliato per questo sistema in fase di refrigerazione, la potenza frigorifera è di 120 W/m2, mentre con un salto termico di 13ºC, in fase di riscaldamento, la potenza calorifica è di 136 W/m2. Applicando i fattori corrispondenti di sicurezza si adottano le seguenti potenze termiche: Potenza termica sensibile Refrigerazione
110 W/m2
Riscaldamento
120.5 W/m2
In conclusione, riassumiamo la potenza termica del soffitto per ogni ufficio: Potenza termica sensibile UFFICIO TIPO A
UFFICIO TIPO B
Refrigerazione
10.500 W
10.500 W
Riscaldamento
11.500 W
11.500 W
N° pannelli per ufficio
90
90
superficie per pannello: 1,06 m2
As shown in the diagram, with a 9°C logarithmic thermal gap between water and air, recommended for this system during the cooling stage, the cooling power equals to 120 W/m2, while with a 13°C thermal gap during the heating phase, the calorific value equals to 136 W/m2. By applying the corresponding safety factors, the following thermal powers are adopted: Sensibile thermal power Cooling
110 W/m2
Heating
120.5 W/m2
As a conclusion, here is a summary of the ceiling thermal power for every office: Sensibile thermal power TYPE A OFFICE
TYPE B OFFICE
Cooling
10.500 W
10.500 W
Heating
11.500 W
11.500 W
Panel No. for office
90
90
surface per panel: 1,06 m2
si48
si49
Sistema
di
regolazione
e
controllo
Adjustment
system
and
installation
dell’impianto
control
Per la regolazione del sistema sono state
Integral proportional control panels have
impiegate delle centraline proporzionali
been used for the system adjustment, one
integrali, una per il soffitto radiante, che ha
for the radiant ceiling, as a temperature
la funzione di modulare la temperatura di
modulator of the delivery water to the
mandata dell’acqua al soffitto, in funzione
ceiling, based on the external temperature
della temperatura esterna e dei parametri
and characteristic parameters of the radiant
caratteristici del sistema radiante (t max.
system (max. winter t 35ºC; min. summer t
inverno 35ºC; t min. estate 14ºC) e l’altra
14ºC), and the other for the air treatment
per l’unità di trattamento dell’aria che ha
unit as modulator of the temperature and
la funzione di modulare la temperatura e la
air capacity, based on the temperature
portata dell’aria, in funzione della differenza
difference between the point programmed
di temperatura tra il punto programmato
by the user and the room temperature and
utente e la temperatura ambiente, e in
based on the penetration of the condensate
funzione della penetrazione della condensa
registered by the relative humidity probes.
rilevata dalle sonde di umidità relativa.
The K483 digital thermostat is used to
Per il controllo della temperatura ambiente
control the room temperature of every zone
in ogni zona (2 zone per ogni ufficio: Zona
(2 zones for every office: Zone 1 and Zone
1 e Zona 2), si utilizza il termostato digitale
2), that combined with the corresponding 3-
K483 che, insieme alla valvola di zona a 3
ways zone valve, controls the passage of the
vie corrispondente, controlla il passaggio
flow to every zone, and therefore its room
della portata verso ogni zona e, quindi, la
temperature.
sua temperatura ambiente. The two control panels are connected via Le due centraline sono collegate tramite bus
bus to a KD200 display from which the
a un display KD200 dal quale si possono
user can read and modify the characteristic
visualizzare
parametri
parameters of the air conditioning installation
caratteristici dell’impianto di climatizzazione
(room temperature of each zone, installation
(temperature ambiente di ogni zona, stop/
stop/start up, alarms, air and water delivery
start dell’impianto, allarmi, temperatura di
temperature, etc.).
e
modificare
i
mandata dell’aria e dell’acqua, ecc.).
K365P
KM202
KPM20
K359
C 2
OPEN
CLOSE
1
NO 3
8
6
7
SEC BUS
RT+ RT- Com Vs
4 5 6 7
5
Com +VDP DP
4
3
AI2 AI1
2
1
CHRONO WINTER SETBACK SUMMER
D06
D05
D04
D03
AI1
NC
C
D07
15V
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
D02
D01
24Vac
MAIN BUS
RT+ RT- Com Vs
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 AI3
K483
si50
K483
AI4
AI2
15V
DI1
DI2
KD200
si51
IL PENSIERO La principale energia alternativa: il risparmio energetico di Servilio Gioria
Le misure Europee nel campo dell’edilizia L’energia impiegata nel settore residenziale e terziario, per
THE MAIN ALTERNATIVE ENERGY: ENERGY SAVING
la parte riguardante gli edifici, rappresenta oltre il 40 %
The European measures for the construction sector
del consumo finale di energia della Comunità Europea.
The energy used for the residential and tertiary sector, for
La gestione del fabbisogno energetico dunque consente
the part related to buildings, represents over 40 % of the
di influenzare il mercato mondiale dell’energia e quindi
energy final consumption by the European Community.
la sicurezza degli approvvigionamenti nel medio e lungo
Therefore, the management of the energetic requirement
termine.
enables to affect the world energy market and thus the
Queste importanti considerazioni hanno fatto sì che, dopo
safety of the medium and long term supplying.
anni di normative nazionali operanti in ordine sparso nel
After years of national provisions operating in open order
settore della energia, finalmente la commissione europea
within the energy sector, these vital considerations have
abbia gettato le basi per una politica energetica europea,
finally brought the European Committee to establish
mediante il Libro Verde “Una strategia europea per una
the basis for a European energetic policy, by means of
energia sostenibile, competitiva e sicura”, approvato l’8
the Green Book “A European strategy for a sustainable,
marzo 2006. Lo sviluppo di una politica europea sarà
competitive and safe energy”, approved on March 8,
comunque un processo a lungo termine.
2006. The development of a European policy will be in any case a long term process.
Nell’immediato, tutti i Paesi membri hanno dovuto adeguarsi alla Direttiva 2002/91/CE del Parlamento Europeo
In the meantime, every member Country had to comply
e del Consiglio del 16 dicembre 2002 sul rendimento
with the Directive 2002/91/CE of the European Parliament
energetico nell’edilizia. Essa ha posto le basi per:
and Committee of December 16, 2002 for the building
• Implementare un metodo comune di calcolo del
energetic yield. It has established the basis to:
rendimento energetico degli edifici. • Applicare norme minime sul rendimento energetico agli edifici di nuova costruzione, ed agli edifici in ristrutturazione se superiori ai 1.000 m2. • Fissare ispezioni periodiche e valutazioni specifiche delle caldaie e degli impianti di riscaldamento e raffreddamento. • Introdurre un sistema di certificazione degli edifici nuovi ed esistenti.
si52
• Implement a mutual calculation method of the building energetic yield. • Apply minimum rules on energetic yield for new construction buildings and buildings under renovation if larger than 1.000 m2. • Set periodical inspections and specific evaluations for heaters and heating and cooling installations. • Introduce a certification system for new and existing buildings.
In Italia la Direttiva è stata recepita con Decreto legislativo
In Italy, the Directive has been acknowledged with
N. 192 del 19 agosto 2005: “Attuazione della Direttiva
Legislative Decree N. 192 of Agust 19 2005: “Application
2002/91/CE relativa al rendimento energetico nell’edilizia
of Directive 2002/91/CE related to building energetic yield
(G.U. 222 del 23 settembre 2005, supplemento ordinario
(G.U. 222 of September 23, 2005, ordinary supplement
158)” e successive Disposizioni Correttive (Decreto
158)” and subsequent Corrective Provisions (Legislative
legislativo 29 dicembre 2006, n. 311: Disposizioni
Decree December 29, 2006 n. 311: Corrective and
correttive ed integrative al decreto legislativo 19 agosto
integrative provisions to the legislative decree August 19,
2005, n. 192, recante attuazione della direttiva 2002/91/
2005 n. 192, for the actuation of directive 2002/91/CE,
CE, relativa al rendimento energetico nell’edilizia.
related to building energetic yield.
(GU n. 26 del 1-2- 2007- Suppl. Ordinario n.26).
(GU n. 26 of 1-2- 2007- Ordinary Suppl. n.26).
General lines are defined both to regulate the
design
and
realization
modes
of
the building-installation system and the management and maintenance procedures of the installations, passing on the actual application of the directive to subsequent ministerial decrees. Some of the rules that have become effective with the Decree are however already in force or are shortly scheduled Vengono definite le linee generali sia per regolamentare le modalità
to be; this requires special attention for
di progettazione e realizzazione degli insiemi edificio-impianto, sia per
the building-installation system, specifically
definire procedure di gestione e manutenzione degli impianti, demandando
already during the first design phase of
a successivi decreti ministeriali la vera e propria attuazione della direttiva.
the building. All the operators involved in
Alcune delle norme entrate in vigore con il Decreto sono in ogni caso già in
the building realization are responsible for
vigore o lo stanno per diventare; questo richiede una particolare attenzione
the compliance to the rules, that is the
al sistema edificio-impianto, richiedendo particolare attenzione già nella
architects, installators, owners, buyers.
prima fase progettuale dell’edificio. Ad essere responsabili dell’osservanza
In fact, the Law levies that for every
delle regole sono tutti gli attori coinvolti nella realizzazione dell’edificio e
newly constructed building and renovated
cioè architetti, impiantisti, proprietari, acquirenti.
building, even if with bonds and exceptions
La Legge impone infatti che tutti gli edifici di nuova costruzione e quelli
according to paragraph 2 and 3 of art. 3
ristrutturati , seppur con i vincoli e le eccezioni di cui ai comma 2 e 3
of the Decree, the constructur must present
dell’art. 3 del Decreto, venga prodotto, a cura del costruttore, l’attestato di
the energetic certification with the following
certificazione energetica con la seguente gradualità temporale e con onere
temporal graduality, to be charged to the
a carico del venditore o, nel caso di locazione, del locatore:
seller or, in case of lease, to the lessor:
a) a decorrere dal 1 luglio 2007, agli edifici di superficie utile superiore a
a) as of July 1, 2007 to the buildings with a
1000 metri quadrati, nel caso di trasferimento a titolo oneroso dell’intero
surface larger than 1000 square meters,
immobile dell’intero immobile;
in case of onerous transfer of the entire
b) a decorrere dal 1 luglio 2008, agli edifici di superficie utile fino a 1000 metri quadrati, nel caso di trasferimento a titolo oneroso dell’intero immobile con l’esclusione delle singole unità immobiliari; c) a decorrere dal 1 luglio 2009 alle singole unità immobiliari, nel caso di trasferimento a titolo oneroso.
property; b) as of July 1, 2008 to the buildings with surface up to 1000 square meters, in case of onerous transfer of the entire building, except for the single real estate units;
Inoltre, “a decorrere dal 1 gennaio 2007, tutti i contratti, nuovi o rinnovati, relativi alla gestione degli impianti termici o di climatizzazione degli edifici
c) as of July 1, 2009 to the single real estate units, in case of onerous transfer.
pubblici, o nei quali figura comunque come committente un soggetto pubblico, devono prevedere la predisposizione dell’attestato di certificazione
In addition, “as of January 1, 2007 all
energetica dell’edificio o dell’unità immobiliare interessati entro i primi sei
new or renovated contracts related to the
mesi di vigenza contrattuale, con predisposizione ed esposizione al pubblico
management of thermal or air conditioning
della targa energetica.”
installations of public buildings, or buildings with a public subject as customer, must provide for an energetic certification for the building or real estate unit within the first six months of contractual effectiveness, to be submitted and displayed for public view by means of the energetic plate.”
si53
La certificazione energetica diventa condizione sine qua
The energetic condition is the sine qua non for the work
non per la dichiarazione di fine lavori e quindi per la
completion statement and therefore for the building
agibilità dell’edificio. E’ detto, infatti, nei decreti che “la
fitness for habitation. In fact, the decrees state that “the
conformità delle opere realizzate rispetto al progetto e alle
compliance for the works realized based on the project
sue eventuali varianti, ed alla relazione tecnica, nonché
and its possible changes, and technical report, as well as
l’attestato di qualificazione energetica dell’edificio come
the energetic qualification statement of the building as
realizzato, devono essere asseverati dal direttore dei lavori
realized, must be certified by the operational manager and
e presentati al comune di competenza contestualmente
submitted to the municipality of competence contextually
alla dichiarazione di fine lavori. Il Comune dichiara
to the works completion statement. The Municipality shall
irricevibile la dichiarazione di fine lavori se la stessa non
declare the works completion statement as unacceptable
è accompagnata da tale documentazione asseverata. Una
should the same lack of the a.m. certified documentation. A
copia della documentazione è conservata dal comune,
copy of the documentation will be kept by the Municipality
anche ai fini degli accertamenti. Parametri fondamentali
for future verifications. Fundamental parameters for the
per il certificato energetico: Fabbisogno di energia
energetic certification are: need of primary energy for winter
primaria per la climatizzazione invernale. Edifici residenziali
air conditioning. Class E1 residential buildings, except for
della classe E1, esclusi collegi, conventi, case di pena e
boarding schools, convents, prisons and barracks: Table 1.1
caserme: Tabella 1.1 Valori limite dell’indice di prestazione
Limit values of the energetic performance index for winter
energetica per la climatizzazione invernale, espresso in
air conditioning, expressed in kWh/m2 per year.
kWh/m anno. 2
As of today validity:
Validità ad oggi: Rapporto di forma A B edificio S/V S/V building shape Fino a/Up to a/at report 600 GG 601 GG ≤ 0.2 10 10 45 45 ≥ 0.9
Zona climatica Climatic zone C D E F a/at a/at a/at a/at a/at a/at a/at a/at 900 GG 901 GG 1400 GG 1401 GG 2100 GG 2101 GG 3000 GG 3000 GG 15 15 25 25 40 40 55 55 60 60 85 85 110 110 145 145
Tabella1 Table1
From 1-1-2008:
Dal 1-1-2008: Rapporto di forma A B edificio S/V S/V building shape Fino a/Up to a/at report 600 GG 601 GG ≤ 0.2 9.5 9.5 41 41 ≥ 0.9
C a/at 900 GG 14 55
Zona climatica Climatic zone D E F a/at a/at a/at a/at a/at a/at a/at 901 GG 1400 GG 1401 GG 2100 GG 2101 GG 3000 GG 3000 GG 14 23 23 37 37 52 52 55 78 78 100 100 133 133
Tabella2 Table2
From 1-1-2010:
Dal 1-1-2010: Rapporto di forma A B edificio S/V S/V building shape Fino a/Up to a/at report 600 GG 601 GG ≤ 0.2 8.5 8.5 36 36 ≥ 0.9
C a/at 900 GG 12.8 48
Zona climatica Climatic zone D E F a/at a/at a/at a/at a/at a/at a/at 901 GG 1400 GG 1401 GG 2100 GG 2101 GG 3000 GG 3000 GG 12.8 21.3 21.3 34 34 46.8 46.8 48 68 68 88 88 116 116
Tabella3 Table3
I valori limite riportati nelle tabelle sono espressi in funzione
The limit values indicated in the tables are expressed
della zona climatica, così come individuata all’articolo 2 del
based on the climatic zone, as identified by article 2 of the
decreto del Presidente della Repubblica 26 agosto 1993,
President of the Republic’s decree dated August 26, 1993
n. 412, e del rapporto di forma dell’edificio S/V, dove:
n. 412, and by the S/V building shape report, where:
a) S, espressa in metri quadrati, è la superficie che delimita
a) S, expressed in squared meters, indicates the surface
verso l’esterno il volume V;
si54
delimiting the volume V towards the outside;
b) V è il volume lordo, espresso in metri cubi, delle parti di
b) V is the gross volume, expressed in cubic meters, of the
edificio abitabili o agibili, completamente delimitate da
building habitable or fit for habitation parts, entirely
superfici fisiche. Per valori di S/V compresi nell’intervallo
delimited by physic surfaces. For S/V values included
0,2 – 0,9 e, analogamente, per gradi giorno (GG)
between 0,2 – 0,9 and, likewise, for daytime degrees
intermedi ai limiti delle zone climatiche riportati in
(GG) intermediate to the limits of the climatic zones
tabella si procede mediante interpolazione lineare.
indicated in the table, linear interpolation is applied.
Analogamente cambiano le trasmittanze termiche delle
Likewise, the thermal transmittances of the other
altre strutture codificate nel Decreto 192/2005.
structures coded by Decree 192/2005 change.
Valori limite della trasmittanza termica U delle strutture opache verticali espressa in W/m2K Limit values of the thermal transmittance U for vertical opaque structures expressed in W/m2K Zona climatica Dal 1° gennaio 2006 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2008 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2010 U [W/m2K] Climatic zone As of January 1, 2006 U [W/m2K] As of January 1, 2008 U [W/m2K] As of January 1, 2010 U [W/m2K] A 0,85 0,72 0,62 B 0,64 0,54 0,48 C 0,57 0,46 0,40 D 0,50 0,40 0,36 E 0,46 0,37 0,34 F 0,44 0,35 0,33 Tabella4 Table4
Trasmittanza termica delle strutture opache orizzontali o
Thermal transmittance of the horizontal or inclined opaque
inclinate
structures
Valori limite della trasmittanza termica U delle strutture opache orizzontali espressa in W/m2K Limit values of the thermal transmittance U for horizontal opaque structures expressed in W/m2K Zona climatica Dal 1° gennaio 2006 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2008 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2010 U [W/m2K] As of January 1, 2006 U [W/m2K] As of January 1, 2008 U [W/m2K] As of January 1, 2010 U [W/m2K] Climatic zone A 0,80 0,42 0,38 B 0,60 0,42 0,38 C 0,55 0,42 0,38 D 0,46 0,35 0,32 E 0,43 0,32 0,30 F 0,41 0,31 0,29 Tabella5 Table5
Valori limite della trasmittanza termica U delle strutture opache orizzontali di pavimento espressa in W/m2K Limit values of the thermal transmittance U for floor horizontal opaque structures expressed in W/m2K Zona climatica Dal 1° gennaio 2006 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2008 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2010 U [W/m2K] As of January 1, 2006 U [W/m2K] As of January 1, 2008 U [W/m2K] As of January 1, 2010 U [W/m2K] Climatic zone A 0,80 0,74 0,65 B 0,60 0,55 0,49 C 0,55 0,49 0,42 D 0,46 0,41 0,36 E 0,43 0,39 0,33 F 0,41 0,36 0,32 Tabella6 Table6
Valori limite della trasmittanza termica U delle chiusure trasparenti comprensive degli infissi W/m2K Limit values of the thermal transmittance U for see through shutting structures, door and window frames included W/m2K Zona climatica Dal 1° gennaio 2006 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2008 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2010 U [W/m2K] As of January 1, 2006 U [W/m2K] As of January 1, 2008 U [W/m2K] As of January 1, 2010 U [W/m2K] Climatic zone A 5,5 5,0 4,6 B 4,0 3,6 3,0 C 3,3 3,0 2,6 D 3,1 2,8 2,4 E 2,8 2,4 2,2 F 2,4 2,2 2,0 Tabella7 Table7
Zona climatica Climatic zone A B C D E F
Valori limite della trasmittanza centrale termica U dei vetri espressa in W/m2K Limit values of the thermal central transmittance U for glasses expressed in W/m2K Dal 1° gennaio 2006 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2008 U [W/m2K] Dal 1° gennaio 2010 U [W/m2K] As of January 1, 2006 U [W/m2K] As of January 1, 2008 U [W/m2K] As of January 1, 2010 U [W/m2K] 5,0 4,5 3,7 4,0 3,4 2,7 3,0 2,3 2,1 2,6 2,1 1,9 2,4 1,9 1,7 2,3 1,7 1,3
Tabella8 Table8
Rendimento globale medio stagionale dell’impianto termico
Average seasonal global yield of the thermal
ηg = (75 + 3 log Pn) %
ηg = (75 + 3 log Pn) %
dove log Pn è il logaritmo in base 10 della potenza utile
where log Pn is the base 10 logarithm of the nominal
nominale del generatore o dei generatori di calore al
usable power of the heat generator(s) serving the single
servizio del singolo impianto termico, espressa in kW.
thermal installation, expressed in kW.
Per valori di Pn superiori a 1000 kW la formula precedente
For Pn values greater than 1000 kW, the previous formula
si applica, e la soglia minima per il rendimento globale
is applied and the minimum threshold for the seasonal
medio stagionale è pari a 84%.
average global yield equals to 84%.
installation
si55
Rendimento globale medio stagionale
Seasonal average global yield
Infine, sempre con riferimento al fabbisogno di energia
Finally, once again with reference to the primary energy
primaria, l’espressione del rendimento globale medio
need, the expression of the seasonal average global yield
stagionale diventa:
becomes:
ηg = (75 + 3 log Pn) %
ηg = (75 + 3 log Pn) %
dove log Pn è il logaritmo in base 10 della potenza utile
where log Pn is the base 10 logarithm of the nominal power
nominale del generatore o dei generatori di calore al servizio
of the generator(s) serving the single thermal installation,
del singolo impianto termico, espressa in kW. Per valori di Pn
expressed in kW. For Pn values greater than 1000 kW the
superiori a 1000 kW la formula precedente non si applica, e
previous formula cannot be applied and the minimum
la soglia minima per il rendimento globale medio stagionale
threshold for the seasonal average global yield equals to
è pari a 84%.
84%.
Cosa deve contenere la relazione tecnica.
What the technical report should contain.
Oltre ai dati relativi alla concessione edilizia, alle piante,
In addition to the data related to the building licence and
vanno riportati:
maps, the following should be included:
• I parametri climatici della località
• Climatic parameters of the site
• dati tecnici e costruttivi dell’edificio (o del complesso di
• Technical and construction specifications of the building
edifici) e delle relative strutture
(or complex of buildings) and related structures
• I dati relativi all’impianto termico (tipologia, sistema di
• The data related to the thermal installation (type, generation
generazione, sistema di termoregolazione, sistema di
system, thermoregulation system, energy metering system,
contabilizzazione della energia, sistema di distribuzione
heat distribution system, forced ventilation system, thermal
del calore, sistema di ventilazione forzata, sistema di
storing system, sanitary water distribution system, water
accumulo termico, sistema di distribuzione dell’acqua sanitaria, durezza delle acqua per impianti superiori a 350 kW)
hardness for installations greater than 350 kW) • Specifications of heat generators (nominal power, thermal yield at 100% of load and 30% of load, fuel used).
• Specifiche dei generatori di calore (Potenza nominale,
• Specifications for the installation adjustment: type of
rendimento termico al 100% del carico ed al 30% del
conduction provided, remote control system of the
carico, combustibile usato).
thermal installation, if present, climatic adjustment system
• Specifiche per la regolazione degli impianti: tipo di
in thermal power station (for centralized installations
conduzione prevista, sistema di telegestione dell’impianto
only), climatic adjusters of the individual zones or real
termico, se esistente, sistema di regolazione climatica in
estate units, devices for the automatic adjustment of the
centrale termica (solo per impianti centralizzati), regolatori
room temperature within the single units (thermostat or
climatici delle singole zone o unità immobiliari, dispositivi
thermoelectric valves) or, where zone adjustments are
per la regolazione automatica della temperatura ambiente
required for uniform expositions and uses, zone valves.
nei singoli locali (valvole termostatiche o termoelettriche)
The number of appliances together with a synthetic
o, nelle regolazioni di zona là dove esistano esposizioni ed uso uniformi, valvole di zona. Deve essere precisato il numero di apparecchi e riportata una descrizione sintetica dei dispositivi. unità immobiliari (solo per impianti centralizzati),
• Thermal insulation specifications of the distribution
• Condotti di evacuazione dei prodotti della combustione • Sistemi di trattamento dell’acqua (tipo di trattamento) termico
della
• Scavenging ducts for the combustion products • Water treatment systems (type of treatment)
• Terminali di erogazione dell’energia termica,
dell’isolamento
centralized installations only), • Thermal energy supply terminals,
• Dispositivi per la contabilizzazione del calore nelle singole
• Specifiche
description of the devices must be included. • Heat metering devices in the single real estate units (for
rete
network • Circulation pump specifications
di
distribuzione • Specifiche della/e pompa/e di circolazione
• Thermal solar installations • Functional diagrams of the thermal installations • Other installations: description and technical characteristics
• Impianti solari termici
of the devices, systems and installations of relevant
• Schemi funzionali degli impianti termici
functional importance.
• Altri impianti: descrizione e caratteristiche tecniche di apparecchiature, sistemi e impianti di rilevante importanza funzionali.
si56
Norme transitorie
Temporary provisions
Le norme transitorie, contenute nel DL 192/2005 all’art.
The temporary provisions, included in DL 192/2005 at art.
11, stabiliscono che fino alla data di entrata in vigore dei
11, state that till the Decrees setting the specific methods of
Decreti che stabiliscano le metodologie specifiche di calcolo,
calculation become effective, the annual requirement of primary
il fabbisogno annuo di energia primaria si calcola secondo
energy should be calculated according to the current rules in
le norme in vigore. La progettazione e la verifica del sistema
force. Design and verification of the building-instllation system.
edificio-impianto. I decreti fin qui emanati non trattano di fatto
The decrees issued as of today do not actually contemplate the
la problematica della progettazione. Le norme transitorie si
design problem. The temporary provisions make reference to the
riferiscono alle prestazioni energetiche dell’edificio, limitate al
energetic performances of the building, merely limited to winter
solo riscaldamento invernale, come se le gravi problematiche
heating, as if the serious issues connected to air conditioning
legate al condizionamento non fossero di carattere energetico.
were not of energetic concern. That being stated, the salient
Ciò premesso, vediamo i punti salienti della progettazione. Vi
points of the design are taken into consideration. There is a new
è un nuovo indicatore di prestazione energetica (EPCl) che
indicator for the energetic performances (EPCl) representing the
rappresenta il fabbisogno annuo di energia primaria per la
annual requirement of primary energy for winter air conditioning
climatizzazione invernale espresso in kWh/m2 anno. Si deve
expressed in kWh/m2 per year. It must be verified that this value
verificare che esso risulti inferiore ai valori riportati nelle tabelle
is lower than the ones indicated in tables 1, 2 or 3. In practice,
1,2 o 3. In pratica è stato eliminato il fabbisogno energetico
the normalized energetic requirement FEN (expressed in kJ/m3
normalizzato FEN (espresso in kJ/m GG) con l’indice EPCl
GG) with the EPCl index expressed in kWh/m2 per year and
espresso in kWh/m anno e la cui espressione è la seguente:
which expression is the following: dove: EPCl = Q Susable
3
2
EPCl =
Q Sutile
dove:
Q= Fabbisogno di energia primaria convenzionale per il
Q= Requirement of conventional primary energy for heating
riscaldamento [kWh/anno]
[kWh/year]
Sutile= superficie utile [m2]
Susable= usable surface [m2]
La verifica cambia a seconda della superficie utile totale, a
The verification varies according to the total usable surface,
seconda che sia superiore o inferiore a 1000 m .
depending if it is greater or lower than 1000 m2.
Infatti, per gli edifici ristrutturati con superficie utile minore
In fact, the energetic efficiency index (EPCl) is neither
di 1.000 m2 né si calcola né si verifica l’indice di efficienza
calculated nor verified for renovated buildings featuring a
energetica (EPCl) ma si impone solo il rispetto di specifici
usable surface smaller than 1.000 m2 , the only requirement
parametri, tra cui la trasmittanze termiche delle strutture
is compliance with specific parameters, among which
verticali o inclinate opache i cui valori limite sono quelli
the thermal transmittances of opaque vertical or inclined
riportati nelle tabelle 4 e 5. I valori di trasmittanza termica
structures which limit values are indicated in tables 4 and 5.
da confrontare sono quelli di ognuna delle strutture opache
The thermal transmittance values to be compared are the ones
delimitanti il volume riscaldato verso l’esterno, ovvero verso
of each opaque structure delimiting the heated volume towards
ambienti non dotati di impianto di riscaldamento, con le
the outside, that is towards units not equipped with heating
opportune correzioni dovute ai ponti termici. Si definisce
installations, with the proper adjustments caused by thermal
“ponte termico corretto” la trasmittanza termica della parete
arcs. The “correct thermal arc” is the thermal transmittance
fittizia, cioè il tratto di parete esterna corrispondente al ponte
of the fictitious wall, that is the part of the external wall
termico, quando quest’ultima non supera più del 15% la
corresponding to the thermal arc when it doesn’t exceed by
trasmittanza termica della parete corrente. Le normative
more than 15% the thermal transmittance of the actual wall.
riportano le trasmittanze termiche lineari di ponte termico,
The provisions indicate the linear thermal transmittances of the
Ψ in [W/m K], riferita non alla superficie frontale, ma alla
thermal arc, Y in [W/m K], referring not to the frontal surface,
lunghezza del ponte termico. Per calcolare la trasmittanza
but to the length of the thermal arc. To obtain the thermal
termica della parete fittizia si divide la trasmittanza lineare del
transmittance of the fictitious wall, the linear transmittance
ponte termico per lo spessore della parete o solaio:
must be divided by the wall thickness of the wall or floor:
2
Uparete fittizia =
Ψ ≤ 1.15*U cor Sparete interna
Ufictitious wall =
Ψ Sinner wall
≤ 1.15*Ucor
L’elemento strutturale opaco è a ponte termico corretto,
The opaque structural element is considered as a correct
quando la trasmittanza termica della parete fittizia ad esso
themic arc element when the thermal transmittance of its
associata non supera per più del 15% la trasmittanza termica
corresponding fictitious wall doesn’t exceed by more than
della parete corrente. Qualora non sia prevista la correzione
15% the thermal transmittance of the actual wall. Should
dei ponti termici, allora occorre confrontare il valore limite delle
no adjustment of the thermal arc be provided, the limit value
trasmittanze termiche riportate nelle tabelle con la trasmittanza
of the thermal transmittances indicated in the tables must
termica media (vedasi Impianti termici di benessere – centro
be compared with the average thermal transmittance (see
Studi e Ricerche Giacomini – edizione 1990):
Wellbeing thermal installations–Giacomini Study and Research
Um=
Acor*Ucor+Lpt*Ψ Acor
≤Ulimite
center – 1990 edition): A * + *Ψ ≤Ulimit Um= cor Ucor Lpt Acor
si57
Ulteriori dispositivi di regolazione
Additional adjustment devices
“Per tutti gli edifici e gli impianti termici nuovi o ristrutturati,
“The installation of devices for the automatic adjustment
è prescritta l’installazione di dispositivi per la regolazione
of the room temperature within single units or zones with
automatica della temperatura ambiente nei singoli locali o
uniform usage characteristics and expositions are prescribed
nelle singole zone aventi caratteristiche d’uso ed esposizioni
for all new and renovated buildings and thermal installations
uniformi al fine di non determinare sovrariscaldamento per
in order to avoid the overheating caused by solar supply
effetto degli apporti solari e degli apporti gratuiti interni.
and free internal contributions. The installation of the a.m.
L’installazione di detti dispositivi è aggiuntiva rispetto ai
devices is to be considered as additional to the adjustment
sistemi di regolazione di cui all’art. 7, commi 2, 4, 5 e 6 del
systems defined at art. 7, parapgraphs 2, 4, 5 and 6 of the
decreto Presidente della Repubblica 26 agosto 1993, n. 412, e
President of the Republic’s decree of August 26, 1993 n. 412,
successive modifiche, e deve comunque essere tecnicamente
and subsequent amendments, and, in any case, it must be
compatibile con l’eventuale sistema di contabilizzazione.” La
technically in compliance with the possible metering system.”
nuova disposizione di legge di fatto rende OBBLIGATORIA
The new law provision actually makes, ALWAYS AND IN
SEMPRE E COMUNQUE L’INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI
ANY CASE, THE INSTALLATION OF AMBIENT THERMOSTAT
TERMOSTATICI DI AMBIENTE NEI SINGOLI LOCALI siano
DEVICES WITHIN SINGLE UNITS COMPULSORY, either
esse valvole termostatiche oppure termostati con attuatori
thermostat valves or thermoelectric actuators as those used
termoelettrici come si usa negli impianti a pavimento,
in floor installations, with no more the need to carry out the
rendendo inutile la verifica prevista nel vecchio decreto 412.
verification provided for by the old 412 decree.
Note per la stesura della relazione tecnica
Notes for the drawing up of the technical report
La relazione tecnica, prevista dall’allegato E del D. Lgs. 192-
The technical report, provided for by appendix E OF D. Lgs.
2005 non è una novità in quanto già prevista dall’art. 28 della
192-2005 is not a new insert since it was already provided by
legge 10/91, ma risulta modificata in modo sostanziale.
art. 28 of law 10/91, but it has been substantially amended.
In tale schema non appare più in forma esplicita la richiesta
In such scheme, the request to document the evaluations
di documentare le valutazioni relative all’impiego delle fonti
connected to the implementation of alternative energy
di energia alternativa, ma , in forza degli articoli 1 comma 3
resources is not expressed explicitly, but, as provided for by
e 26 comma 7 della legge 10/91, del comma 15 del DPR 412
articles 1 paragraph 3 and 26 paragraph 7 of law 10/91,
e comma 4 allegato I D. Lgs. 192, l’eventuale non ricorso a
paragraph 15 of DPR 412 and paragraph 4 enclosure I D.
fonti rinnovabili nel caso di edifici pubblici o ad uso pubblico
Lgs. 192, the possible use of renewable sources for public or
deve essere “dettagliatamente documentato nella relazione
public use buildings must be “documented in detail by the
tecnica”. Passando all’esame delle innovazioni introdotte si
technical report”. By considering the innovations introduced,
riscontra la introduzione dei seguenti nuovi elementi:
new elements stand out:
• Dati tecnici e costruttivi dell’edificio, in cui compare la
• Technical and construction data of the building, where the
superficie calpestabile dell’edificio.
usable surface of the building is defined.
• Dati relativi all’impianto termico; sono richiesti gli schemi
• Data related to the thermal installation; the functional
funzionali ed i riferimenti alle norme sulla evacuazione dei
diagrams and the references to the rules for combustion
prodotti della combustione.
product scavenging are required.
• Risultati dei calcoli (componenti opachi, finestrati, ponti termici, trasmittanze, verifica igrometrica) • Fabbisogno annuo di energia primaria per la climatizzazione invernale EPCl. • Predisposizione delle opere per l’installazione di fonti rinnovabili (per solare diretto che fotovoltaico).
• Calculation results (opaque components, windoweds, thermal arcs, transmittances, hygrometric verification) • Annual requirement of primary energy for EPCl winter air conditioning. • Arrangement of the works for the installation of renewable sources (both for direct and photovoltaic solar exposition).
Per il calcolo della climatizzazione invernale e la preparazione
For the calculation of winter air conditioning and preparation of
dell’acqua calda per usi igienico-sanitari, fabbisogno di
hot water for hygiene-sanitary usages, requirement of primary
energia primaria e rendimenti consigliamo i tecnici di far
energy and yield, we recommend the technicians to make
riferimento alle specifiche del CTI (comitato Termotecnica
reference to the CTI specifications (Italian Thermotechnical
Italiano) edizione 5 dicembre 2006.
committee) December 5 2006 edition.
si58
Considerazioni di carattere generale
General considerations
Le norme fin qui trattate riprendono i principi già espressi nella
The provisions described so far are based on principles already
legge 10/91 con una particolare attenzione ora al concetto
expressed by law 10/91, now giving special attention to
di risparmio energetico, ma, ci duole farlo rilevare, senza un
energy saving, but, and we regret highlighting it, with no
esplicito riferimento alle condizioni di ambientali interne,
explicit reference to the indoor environmental conditions,
ignorando le ISO 7730, i lavori del CEN e di ASHRAE, e quanto
ignoring the ISO 7730 rules, the works by CEN and ASHRAE,
ormai dato per scontato nel mondo scientifico a riguardo delle
and everything taken for granted by the scientific world for
condizioni di benessere. Le condizioni di benessere ambientale
wellbeing conditions. The environmental wellbeing conditions
sono fortemente influenzate dalla temperatura operativa,
are strongly affected by the operative temperature, ventilation,
dalla ventilazione, dalla umidità, dalla qualità dell’aria. Lo
humidity and air quality. The scenario based on which the
scenario in cui si inseriscono i decreti italiani è fortemente
Italian decrees are set has deeply changed since the drawing
mutato rispetto agli scenari che si presentavano alla stesura
up of law 10/91. The new air conditioning technologies enable
della legge 10/91. Le nuove tecnologie di climatizzazione
to reduce the thermal loads of the buildings, maintaining the
consentono di ridurre i carichi termici degli edifici, a parità
same level of environmental wellbeing and the architects and
di benessere ambientale, e gli architetti e gli impiantisti
installators are well aware that the potential synergies can be
sanno che solo sistemi edificio-impianto realmente integrati
exploited to the maximum only by building really integrated
sfruttano al massimo le possibili sinergie. Si deve dunque fare
systems. That is why a cultural leap is called for, passing
un salto culturale, passando dall’edifico e dall’impianto, visti
from the building and the installation seen as two separate
come due corpi separati, ad un unicum edificio-impianto. Al
bodies to a unicum building-installation. Beyond the lights
di là poi delle luci ed ombre del Decreto 192/2005, la Direttiva
and shadows of Decree 192/2005, the European Directive
Europea consente a Regioni e Province autonome di legiferare
enables the autonomous Regions and Provinces to legislate
in materia di energia ed alcune stanno già provvedendo al
on the energy field and some of them are already working
recepimento diretto. A tale riguardo è importante osservare
on the direct acknowledgement. From this standpoint, it is
che nel decreto non si fa riferimento esplicito agli impianti
important to note that the decree makes no explicit reference
di teleriscaldamento e di contabilizzazione. Su questo
to remote control heating and metering installations.
argomento, però stanno intervenendo direttamente le
However, Regions and Provinces are working directly on such
Regioni e le Province. A titolo di esempio, le linee guida per la
matter. As an example, the guidelines for the definition of
definizione del Regolamento edilizio di tipo provinciale nelle
the provincial building Rules for the regions of northern Italy
regioni del nord Italia suggeriscono ai Comuni di adottare,
recommend the Municipalities to make the use of centralized
negli edifici nuovi con più di quattro unità abitative, l’obbligo di
installations compulsory for new constructions with more
impianti centralizzati. L’intervento deve prevedere un sistema
than four dwelling units. The intervention must provide for an
di gestione e contabilizzazione individuale dei consumi. In
individual management and consumption metering system.
dettaglio ed a titolo di esempio, il regolamento del comune di
In details and as an example, the rules of the Municipality of
Torino prevede, con l’allegato del marzo 2006, che vi sia (per
Turin through the enclosure dated March 2006, requires (for
il nuovo ed il ristrutturato):
new and renovated buildings) the presence of:
• la predisposizione per il teleriscaldamento, il locale per il
• A remote control heating system, the unit for the centralized
teleriscaldamento centralizzato e l’installazione di impianti
remote control heating and the installation of solar thermal
solari termici per il residenziale.
installations for residential units.
• La contabilizzazione individuale dei consumi di acqua.
• Individual metering of water consumptions.
Per l’esistente:
For existing buildings:
• La regolazione e la contabilizzazione individuale nelle
• Individual adjustment and metering for installation
sostituzioni impianti a favore del centralizzato (per tutti
replacements in favour of centralized systems (for everyone
entro il 31-12-2010).
by 31-12-2010).
Per la provincia di Milano:
For the Province of Milan:
• Sistemi di regolazione locale del calore nel rifacimento degli
• Local heat adjustment systems when rebuilding the
impianti. • Contabilizzazione e regolazione individuale del calore nei rifacimenti di impianti centralizzati.
installations. • Individual heat metering and adjustment when rebuilding centralized installations.
si59
La contabilizzazione energetica è sempre più una richiesta
Energy metering is more and more required by all
di tutte le province, specialmente di quelle del Nord e del
provinces, especially in the northern and central regions
centro Italia. Da quanto detto, traspare immediatamente
of Italy. Considering the above mentioned specifications,
al necessità che i regolamenti edilizi comunali contengano
the need for municipal building provisions, including
norme a misura di ambiente. La attuale inadeguatezza, infatti,
environmental protection measures, is crystal clear. In fact,
dei regolamenti rispetto alle nuove esigenze di pianificazione
the current inadequacy of the rules versus the new needs
energetica ed ambientale è dimostrata da molte situazioni ,
for energy and environmental planning is evident in several
a volte paradossali, che vedono penalizzate azioni in grado
sometimes paradoxical situations where actions able to
di favorire un maggior risparmio energetico. Si calcola che
result in a greater energy saving are penalized. Based on an
con un costo aggiuntivo stimato intorno al 3-5% rispetto
additional cost estimated around 3-5% versus traditional
alla edilizia tradizionale si possano conseguire risparmi di
building, it would be possible to save approximately 30%
combustibile, acqua ed energia intorno al 30% e un maggior
in fuel, water and energy as well as to obtain greater
comfort. A livello nazionale è stato recentemente emanato
comfort. On a national level, the July 27, 2005 DM has
anche il DM 27 luglio 2005, che stabilisce alcuni obblighi per
been issued as well, setting some obligations for the
i comuni affinché nei regolamenti edilizi l’aspetto energetico
municipalities so that the energetic aspect is duly taken
venga debitamente considerato. Detrazioni fiscali per le spese
into consideration by building provisions. Tax allowances
di riqualificazione energetica del patrimonio edilizio esistente,
for energetic requalification costs sustained for the existing
ai sensi dell’articolo 1, comma 349, della legge 27 dicembre
building patrimony, according to art. 1, paragraph 349
2006, n. 296 (legge finanziaria 2007). Di particolare interesse,
of law December 27, 2006 n. 296 (financial law 2007).
per la installazione delle valvole termostatiche sui radiatori, è il
The February 19, 2007 decree of specific interest for the
decreto dello scorso 19 febbraio 2007, che titola:
installation of thermostatic valves on radiators, is titled:
“Disposizioni in materia di detrazioni per le spese di
“Provisions in matters of allowances for energetic
riqualificazione energetica del patrimonio edilizio esistente,
requalification costs sustained for the existing building
ai sensi dell’articolo 1, comma 349, della legge 27 dicembre
patrimony, according to art. 1, paragraph 349 of law
2006, n. 296”.
December 27, 2006 n. 296”.
L’art. 9 : “Asseverazione degli interventi di sostituzione degli
Art. 9 : “Certification of the replacement interventions on
impianti di climatizzazione invernale” specifica che:
the winter air conditioning installations:
a) sono installati generatori di calore a condensazione
a) installation of condensation heat generators (with
(con caratteristiche ben definite nello stesso decreto)
characteristics described in details by the decree itself)
b) sono installate valvole termostatiche a bassa inerzia
b) installation of thermostatic valves with low thermal
termica *** (o altra regolazione di tipo modulante agente
inertia *** (or a different modulating adjustment system
sulla portata) su tutti i corpi scaldanti ad esclusione degli
affecting the capacity) on all the heating bodies, except
impianti di climatizzazione invernale progettati e realizzati
for the winter air conditioning installations designed and
con temperature medie del fluido termovettore inferiori a
realized with average temperatures of the thermovector
45°C.”
fluid lower than 45°C.”
Sono in pratica esclusi dalle facilitazioni fiscali solo i vecchi
In practice, the tax relief excludes only the old floor
impianti a pavimento, su cui non si possono montare
installations on which, obviously, the thermostatic valves
ovviamente valvole termostatiche. L’obbligatorietà della
cannot be assembled. Instead, the imperativeness of
regolazione della temperatura ambiente sussiste invece per
the room temperature adjustment subsists for all new
tutti gli impianti, sia a radiatori sia a pavimento radiante, di
construction installations, both radiator and radiant floor
nuova costruzione.
installations.
*** ENEA ha dato la seguente definizione : “Per valvole
*** ENEA has given the following definition: “The term
termostatiche a bassa inerzia termica si intendono le
thermostatic valves with low thermal inertia indicates the
valvole caratterizzate da un tempo di risposta (determinato
valves characterized by a response time (determined in
in conformità al punto 6.4.1.13 della norma UNI EN 215)
compliance with point 6.4.1.13 of provision UNI EN 215)
inferiore a 40 minuti. Le valvole in possesso del marchio di
shorter than 40 minutes. Valves bearing the CEN marking
conformità CEN (European Committee for Standardization)
(European Committee for Standardization) comply with
ottemperano a tale requisito.“
such requirement.“
si60
Conclusioni E’ faticoso rendere obbligatorio sull’intero territorio nazionale la sensibilità verso il risparmio energetico; i costi dei combustibili, con continue impennate e rischi di mancanza di approvvigionamenti stanno dando un forte contributo alla comprensione dei messaggi sul risparmio, nonostante alcuni aspetti caotici della normativa nazionale. Il modo più pratico per la comprensione delle problematiche è leggere le bollette del gas o quelle elettriche e poi pensare che tali spese potrebbero essere vantaggiosamente limitate, se solo si adottassero accorgimenti che il buon senso incoraggia ben più rapidamente di quanto prescriva il legislatore. Oggi, grazie ai recenti Decreti, anche in Italia, trent’anni dopo la Germania, le valvole termostatiche sono divenute obbligatorie sulle nuove installazioni e sono oggetto di detrazioni fiscali sugli impianti esistenti. Tutto questo va in definitiva ad unico ed esclusivo vantaggio del consumatore, che vede ridursi le bollette e migliorare il comfort ambientale. Siamo sulla buona strada? Questa volta pare proprio di si.
Conclusions It is difficult to make the entire national territory sensitive towards energy saving; steadily rising fuel costs and the risk of limited supply are greatly contributing to the understanding of the saving messages, notwithsatnding the presence of a few chaotic aspects of the national provisions. The most practical way to understand these issues is to read the gas or energy bills and then think about how such expenses could be profitably limited if only the proper measures, encouraged more rapidly by common sense than by law, were adopted. Today, thanks to recent Decrees, thirty years behind Germany, thermostatic valves have become compulsory for the new installations and are subject to tax allowances for the existing installations in Italy as well. All in all, this goes uniquely and exclusively to the advantage of the consumer whose bills are reduced and whose environmental comfort improves. Are we going in the right direction? This time it really looks like it.
si61
RIVENDITORI QuALIFICATI GIACOMINI
Il lavoro di squadra fa la differenza
GIACOMINI QUALIFIED RETAILERS
Spesso accade, lavorando insieme, di instaurare rapporti
Team work makes the difference
speciali. Ci si trova per presentare un prodotto e decidere
Often special relations are established by working together.
come proporlo, ci si confronta, si discute di prezzi, si
The team members meet to present a product and decide
pianificano le strategie commerciali. Attraverso l’incontro,
how to offer it, confront each other, discuss prices, plan
lo scambio di idee, possono nascere inaspettate quanto
marketing strategies. The meeting, through the exchange
spontanee comune visioni. Lo stesso modo di intendere il
of ideas, generates unexpected as much as spontaneous
concetto di azienda, di affrontare i problemi e cercare nuove
mutual visions. The same company philosophy, i.e. face
soluzioni. Da un progetto ne scaturiscono altri, dal lavorare
problems and look for new solutions. From a project spring
con i prodotti si passa alla condivisione di strategie. Sono
others, from working with the products the team goes
situazioni che si sono instaurate con alcuni grossisti che ci
on to share strategies. This is what happened with a few
hanno arricchito, sia dal punto di vista professionale che
wholesalers who have contributed to reciprocal enrichment
umano. Abbiamo pensato di valorizzare quanto più possibile
from a professional and human standpoint. We believe that
questi rapporti speciali, che possono dare molto a entrambe
by giving as much value as possible to these special relations
le parti. Unendo le forze, si vincono grandi partite!
both parties will enjoy great advantages. By joining forces, we can face great challenges!
si62
Da qui l’idea dei Rivenditori Qualificati Giacomini, punti
This is how the idea of Giacomini Qualified Retailers was
vendita dove sia possibile trovare l’ampia gamma di prodotti
born, points of sale where one can find a wide range of
proposta dall’azienda, personale altamente qualificato e
products offered by the firm, qualified personnel always in
sempre aggiornato sulle innovazioni, servizi aggiunti di
the forefront on innovations and valuable accessory services.
valore.
The Qualified Retailers have a dedicated corner studied by
I Rivenditori Qualificati hanno corner appositamente studiati
Giacomini to present the product at its best and they are
da Giacomini per presentare al meglio il prodotto, sono
up-to-date on the novelties, with technical catalogues and
aggiornati sulle novità, dispongono di cataloghi tecnici e
brochures. Retailers have a special section on our Sistemi
brochure. Dei rivenditori parliamo sulla nostra rivista Sistemi
Integrati magazine, we introduce them on our website and
Integrati, li presentiamo sul sito Internet e informiamo della
inform about their presence at specialized exhibitions and
loro presenza alle fiere di settore.
events.
Ci auguriamo di fare sempre meglio, e di incontrare presto
We hope to always do our best and to meet soon new
nuovi Rivenditori Qualificati. Attraverso il lavoro di squadra, si
Qualified Retailers. The best results are achieved through
ottengono i risultati migliori!
team work!
Rivenditori Qualificati Giacomini:
Giacomini Qualified Retailers:
Iser S.p.A.
Iser S.p.A.
Corso della Vittoria 119
Corso della Vittoria 119
I-28100 Novara
I-28100 Novara
Tel 0321/471751
Tel 0321/471751
[email protected]
[email protected]
Filiale Iser di Gallarate
Filiale Iser di Gallarate
Piazza Piemonte 2
Piazza Piemonte 2
I-21013 Gallarate
I-21013 Gallarate
Tel 0331 791365
Tel 0331 791365
[email protected]
[email protected]
Sillo Giovanni srl
Sillo Giovanni srl
Via A.Meucci, 2
Via A.Meucci, 2
I-37048 San Pietro di Legnano (Vr)
I-37048 San Pietro di Legnano (Vr)
Tel 0442/636222
Tel 0442/636222
[email protected]
[email protected]
Per diventare Rivenditore Qualificato Giacomini contattare:
To become a Giacomini Qualified Retailer, please contact:
Giacomini S.p.A.
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39
Via per Alzo 39
S. Maurizio d’Opaglio (NO)
S. Maurizio d’Opaglio (NO)
Tel 0322 923111
Tel 0322 923111
Fax 0322 96256
Fax 0322 96256
[email protected]
[email protected]
si63
PRODUCTS KSMS di Francesco DeAntoni
Dialogare con Lei tramite SMS Talk with it via SMS Lei è la tua casa, Lei ti comunica il suo grado di comfort per
It is your house, it let’s you know its degree of comfort to
accoglierti e vuole conoscere i tuoi desideri anche quando
greet you and wants to know your wishes even when you
sei assente e lontano. Lo strumento è il telefono cellulare, il
are not at home. The tool is your mobile phone, the means
mezzo di comunicazione sono gli SMS, i messaggi di testo
of communication are SMS’, short text messages through
brevi con cui spesso dialoghiamo con gli amici.
which we often stay in touch with friends.
Il modulo KSMS arricchisce la famiglia di prodotti via
The KSMS module broadens the via bus GIACOKLIMA family
bus GIACOKLIMA e consente di effettuare il controllo
of products and enables to remote control the installation
remoto dell’impianto tramite telefono mobile su rete GSM
by mobile phone on the GSM network by sending and
attraverso invio e ricezione di messaggi SMS. Il termine SMS
receiving SMS messages. The term SMS (from the acronym
(dall’acronimo inglese Short Message Service) si riferisce al
Short Message Service) refers to a communication service,
servizio di comunicazione oggi molto diffuso in particolare
which is today widespread especially among owners of
tra telefoni cellulari che utilizza brevi messaggi di testo.
mobile phones using short text messages.
Il modulo KSMS può funzionare esclusivamente in
The KSMS module can exclusively work in combination
combinazione con altri prodotti della serie GIACOKLIMA
with other products from the GIACOKLIMA series, as for
come il controllore di rete KM203 di cui rappresenta
example the KM203 network controller for which it works
l’interfaccia modem verso la rete GSM. L’applicazione
as modem interface through the GSM network. This
per cui è stato pensato il prodotto è l’impianto a pannelli
product has been conceived for the heating and cooling
radianti a pavimento in riscaldamento e raffrescamento per
floor radiant panel installations for residential dwellings with
abitazione residenziale con controllo multi zona. In questo
multizone control. In this sphere, the GIACOKLIMA series
ambito, la serie GIACOKLIMA che utilizza la connessione
using the bus connection of the thermoregulation devices
via bus dei dispositivi di termoregolazione, offre i vantaggi
offers the best advantages. The signal bus connection of
migliori. Il collegamento via bus di segnale dei termostati
the environment thermostats rationalizes and simplifies the
ambiente razionalizza e semplifica l’installazione elettrica
electric installation of the entire system; the bus connection
di tutto l’impianto; il collegamento via bus dei prodotti
of the products enables a mutual exchange of information
permette lo scambio di informazioni tra di essi e rende
and a control of the system taking into consideration not
possibile un controllo del sistema che tiene conto non
only the external but also the indoor thermohygronometric
solo delle condizioni esterne ma anche delle condizioni
conditions; finally, since these products are not isolated, but
termoigrometriche interne; infine, essendo i prodotti non
can communicate between them, it is possible to access
isolati ma tra di loro comunicanti, è possibile accedere a tutte
all installation information from a single local or remote
le informazioni dell’impianto da un’unica postazione locale o
location. Therefore, the KSMS module doesn’t merely
remota. Il modulo KSMS non si presta quindi semplicemente
activate or shut off the heater for a second house, but it
all’attivazione o spegnimento della caldaia per una seconda
represents a solution that completes the GIACOKLIMA bus
casa; si tratta di una soluzione a completamento dei prodotti
family of products for remote control of the entire system.
della famiglia GIACOKLIMA via bus per il controllo remoto
Most monitoring and comfort parameter adjustments
completo di tutto il sistema. La maggior parte delle attività
made locally through the KD200 display panel can be
di monitoraggio e impostazione dei parametri di comfort
carried out via remote control by sending and receiving
che possono essere svolte localmente attraverso il pannello
SMS messages.
visualizzatore KD200, possono essere svolte in modo remoto attraverso l’invio e la ricezione di messaggi SMS.
si64
Il modulo KSMS è dotato di una piccola antenna stilo
The KSMS module is equipped with a small omnidirectional
omnidirezionale e deve essere installato in una posizione in
stylus antenna and it must be installed in a position where the
cui il campo radiotelefonico è presente e stabile: è possibile
radiotelephonic field is present and stable: it is also possible
anche utilizzare un’antenna da esterno nelle installazioni
to use an exterior antenna for problematic installations such
critiche come vani tecnici in cui la copertura della rete non è
as technical compartments where the network coverage
garantita. Per l’installazione elettrica del prodotto, si può fare
is not guaranteed. The Technical Assistance offered by
riferimento al Supporto di Ingegneria offerto da GIACOMINI:
GIACOMINI is available for the electric installation of the
a corredo della documentazione di installazione idraulica
product: in addition to the documentation for the hydraulic
di impianto, viene fornito anche lo schema di installazione
system installation, we offer electric installation diagrams
elettrica di tutti i prodotti di termoregolazione.
for every thermoregulated product.
Per l’attivazione del sistema, l’utente deve utilizzare una
To start up the system, the user must have a SIM card of any
SIM card di un operatore telefonico con qualunque tipo di
telephone operator, with a pre-paid or monthly charged
contratto che può essere prepagato o con addebito mensile.
contract. The SMS messages must be sent to the telephone
Il numero telefonico corrispondente alla SIM card è il numero
number correponding to the SIM card. It must be pointed
telefonico al quale devono essere inviati i messaggi SMS.
out that, to make the system safe, the KSMS module not
Occorre evidenziare che, per rendere il sistema sicuro, il
only receives messages, but it also notifies every change
modulo KSMS non solo riceve messaggi ma effettua la
implemented by sending a response or confirmation SMS
notifica di ciascuna modifica avvenuta inviando al mittente
message.
messaggi SMS di risposta o di conferma. Two types of control systems are available for remote Sono previste due tipologie di utente per il controllo remoto
control of the installation via SMS; both can be activated
dell’impianto via SMS, entrambe attivabili tramite una
with a password and/or installation code: ordinary user and
password e/o un codice impianto: l’utente ordinario e l’utente
maintenance user.
di manutenzione.
The ordinary user is the installation final user who can
L’utente ordinario è l’utilizzatore finale dell’impianto e può
monitor the status of every environment thermostat in the
monitorare lo stato di tutti i termostati ambiente della casa,
house, up to a maximum of 16 zones. Furthermore, the
per un numero massimo di 16 zone. Inoltre la modifica
modification of the desired temperature within an ambient
della temperatura desiderata in un ambiente o il richiamo di
or the recall of a saving attenuation may be carried out in
un’attenuazione di risparmio, può essere svolta in maniera
a very simple way both by operating the buttons of the
trasparente sia agendo sui tasti del termostato ambiente
ambient thermostat when the user is in the house and
quando si è in casa, sia in modo remoto, quando si è fuori
by remote control when the user is outside the house,
casa, inviando un semplice messaggio SMS di richiesta. Sono
by sending a simple SMS request message. Also available
disponibili anche due comandi per attivazione o spegnimento
are two manual start up and shut down controls for the
manuale di pompe di circolazione, caldaie o refrigeratori.
circulation pumps, heaters and coolers. O special interest
Interessante è la possibilità di attivazione multipla dell’utenza
is the multiple activation feature for ordinary usage: more
ordinaria: più telefoni cellulari possono registrarsi e ciascuno
than one mobile phone can register and each can control
può controllare il comfort di una zona diversa della casa.
the comfort of a different area of the house.
Tramite il profilo di accesso definito come utente di
Through the access profile defined as maintenance user,
manutenzione, le funzioni dell’utente ordinario si estendono a
the ordinary user’s functions are extended to more complex
funzioni più complesse di diagnosi e controllo, per avere sotto
functions of diagnosis and control, so as to efficiently monitor
controllo in maniera efficace il funzionamento dell’impianto.
the installation functions. This profiles makes it possible
Con questo profilo si possono modificare in modo completo
to globally modify all attenuation settings of the ambient
tutte le impostazioni di attenuazione dei termostati ambiente
thermostats up to a maximum of 16 zones; the user can
per un numero massimo di N°16 zone, si possono monitorare
monitor the installation status and alarms and change the
stati e allarmi di impianto e si possono modificare i parametri
technical parameters such as climatic compensation curves
tecnici quali curve di compensazione climatica e parametri di
and adjustment parameters of the indoor conditions.
ritaratura sulle condizioni interne. The KSMS module of the GIACOKLIMA series represents a Il modulo KSMS della serie GIACOKLIMA rappresenta un
different way of interpreting the needs of domestic remote
modo diverso di interpretare le esigenze di controllo remoto
control, easy for those looking for a customized comfort
della casa, facile per chi desidera un comfort personalizzato
within the ambients and complete for those who want to
negli ambienti e completo per chi desidera garantire
guarantee reliability and maximum performances to their
affidabilità e prestazioni massime al proprio impianto.
installation.
si65
SPECIALE SUL GREEN CONTRO LA SLA di Stefania Caldi
photo LaPresse
Da sinistra Massimo Mauro e Gianluca Vialli, promotori dell’evento From the left Massimo Mauro and Gianluca Vialli, promoters of the event
Stelle del mondo dello sport e dello spettacolo, professionisti
DEDICATED TO THE GREEN AGAINST SLA
del golf e imprenditori, lunedì 7 maggio sono scesi sul green
Last Monday May 7 sport and show biz stars, golf
del Circolo Golf di Bogogno: avversari sul campo, uniti per
professionals and entrepreneurs, got together on the green
vincere contro la Sla, la sclerosi laterale amiotrofica. L’iniziativa
of the Bogogno Golf Club: opponents on the field, united to
di solidarietà parte da un’idea di Gianluca Vialli, Massimo
overcome Als, the amyotrophic lateral sclerosis. The solidarity
Mauro e Cristina Grande, menti e braccia della Fondazione
initiative was organized by Gianluca Vialli, Massimo Mauro
Vialli e Mauro per la ricerca e lo sport onlus, dal 2004 attiva
and Cristina Grande, brains and arms of the Fondazione
nella raccolta di fondi da destinare alla ricerca per bloccare e
Vialli e Mauro per la ricerca e lo sport onlus, active since 2004
sconfiggere questa malattia.
in the raising of funds destined to the research to stop and defeat this disease.
A supportare l’iniziativa, il main sponsor Cristina Rubinetterie, affiancato da altre aziende.
The main supporting sponsor of this initiative is Cristina Rubinetterie, with the support of various other firms.
La sera precedente l’incontro, i partecipanti sono stati accolti all’Hotel San Rocco di Orta, che ha voluto contribuire
The night before the event, the participants were hosted by
all’evento offrendo la propria ospitalità.
Hotel San Rocco of Orta, which contributed to the event by offering its hospitality.
Gianluca Vialli è arrivato nel tardo pomeriggio, puntuale. Si è soffermato per qualche minuto nella hall dell’Hotel San
Gianluca Vialli arrived in late afternoon, perfectly on time. He
Rocco, dove ha incontrato lo staff organizzatore dell’evento
stopped for a while in the hall of Hotel San Rocco, where he
e lasciato la sua firma sulle polo blu dedicate alla gara.
met the organizational staff of the event, autographing the
E’ salito in camera solo per qualche minuto, per vedere i risultati
blue button-neck sweaters dedicated to the competition.
dell’Open d’Italia, poi è sceso sulla terrazza dell’albergo, per
He went to his room just for a few minutes to check the
inaugurare la serata.
results of the Italian Open competition, then he came down
In jeans, camicia bianca e maglioncino viola pastello, ha
to the hotel terrace to inaugurate the evening.
mantenuto il sorriso fino a fine manifestazione, dimostrandosi
In jeans, white shirt and pastel violet sweater, he was
disponibile e affabile verso tutti.
outgoing and pleasant all through the event smiling sociably to everybody.
Momento della premiazione Prize-giving moment
L’accoglienza alla Club House del Circolo Golf di Bogogno The welcome at the Club House of the Bogogno Golf Club
si66
photo LaPresse
Sequenza della giornata sul campo di golf Sequence of the day on the golf course
Gli ospiti si sono incontrati sulla
The guests met on the terrace of Hotel
terrazza
Rocco,
San Rocco, surrounded by the relaxing
lago
atmosphere of the Lake of Orta, right
d’Orta, proprio di fronte l’isola di San
across the island of San Giulio, where
Giulio, dove le presentazioni sono
introductions were made with extreme
avvenute con semplicità, forse perché
naturalness, probably prompted by the
tutti accomunati dallo stesso obiettivo.
mutual goal. Vialli met and thanked all
Vialli è passato a salutare e ringraziare
people present, among whom were
i presenti, tra i quali spiccava qualche
also some famous people faces from
volto noto al mondo dello sport.
the sport world.
Più tardi, nella Sala Orta San Giulio
Later, in the Orta San Giulio Room of
dell’Hotel, i partecipanti si sono ritrovati
the Hotel, the participants gathered
per cenare insieme, in un clima festoso,
to have dinner together in a joyful
applaudendo l’arrivo del freschissimo
atmosphere, cheering the arrival of the
vincitore dell’Open d’Italia Gonzalo
brand new winner of the Italian Open
Fernandez-Castano e divertendosi a
competition,
salutare con battiti di mano ritmati e
Castano and having fun with rythmical
fischi d’incoraggiamento gli ultimi ad
clapping and encouraging whistles for
entrare in sala.
the ones who were last to enter the
dell’Hotel
nell’atmosfera
San
rilassante
del
Gonzalo
Fernandez-
room. Il giorno successivo, tutti sul tee di partenza al Circolo Golf di Bogogno.
The following day everybody was at the
Venticinque squadre, formate ciascuna
starting tee of the Bogogno Golf Club.
da quattro giocatori (uno sportivo, un
Twenty-five teams, each formed by four
professionista e due imprenditori) si
players (a sportsman, a professional and
sono messe alla prova con partenza
two entrepreneurs) faced the challenge
shot gun su un percorso di 18 buche.
with a shot gun starting signal on an 18-hole course.
Sotto il sole piacevole di maggio, gli sportivi si sono sfidati con ironia. Il
Under the warm sun of May, the
capitano bianconero Alessandro Del
sportsmen challenged each other with
Piero contro il campione Gonzalo
irony. The black and white Juventus
Fernandez-Castano,
presidente
captain Alessandro Del Piero against
Uefa Michel Platini contro Francesco
the champion Gonzalo Fernandez-
Molinari, il ct azzurro Roberto Donadoni
Castano, the Uefa president Michel
contro Edoardo Molinari, l’allenatore
Platini against Francesco Molinari, the
in seconda del Milan Mauro Tassotti,
Italian team coach Roberto Donadoni
Pep Guardiola ex stella del Barcellona
against Edoardo Molinari, the Milan
con trascorsi italiani nel Brescia e il
vice
bomber anni ‘90 della Lazio Karl Heinz
Guardiola ex star of the Barcelona team
Rielde contro l’amico di sempre della
with an Italian past in the Brescia team
fondazione Emanuele Canonica.
and the ‘90s Lazio bomber Karl Heinz
La gara è proseguita fino a sera, poi dopo
Rielde against his lifetime friend of the
il cambio d’abito e i giocatori si sono
Emanuele Canonica foundation.
ritrovati all’esterno della Club House del
The competition continued till night,
Golf per assistere alle premiazioni. Sul
then after a change of outfit the players
palco, a consegnare i premi insieme a
met outside the Golf Club House to
Andrea e Michele di Radio Dj, Gianluca
take part to the prizegiving. On stage,
Vialli e Massimo Mauro, erano presenti
assigning the prizes together with
Alberto e Riccardo Cristina, sponsor
Andrea and Michele from Radio Dj,
ufficiali dell’evento.
Gianluca Vialli and Massimo Mauro,
il
coach
Mauro
Tassotti,
Pep
were present Alberto and Riccardo Cristina, official sponsors of the event. photo LaPresse
si67
Ha vinto la squadra composta dallo scozzese Paul
Lawrie,
Robero
Donadoni,
Cristina
Silvestri e Massimo Monti. Il titolo di miglior professionista del Golf è risultato l’inglese Andrew Butterfield, il miglior sportivo è risultato Pep Guardiola. Dopo cena, nella cornice notturna del Campo di Golf , si sono succeduti giochi di luce con raffinati ballerini e spettacolari fuochi d’artificio. Bilancio positivo a fine serata. L’obiettivo della Fondazione per il 2007 è quello di finanziare lo studio sull’identificazione dei fattori di rischio genetici e ambientali nello sviluppo della SLA e, attraverso questi, identificare i possibili indicatori diagnostici della malattia e i bersagli per lo sviluppo di nuove strategie terapeutiche. Il progetto richiede 230.000€, somma che la Fondazione ha dichiarato di raggiungere a fine giornata.
The winner was the team made by the Scottish Paul Lawrie, Roberto Donadoni, Cristina Silvestri and Massimo Monti. The best Golf professional nominee was assigned to the British Andrew Butterfield, the best sportsman was Pep Guardiola. After
dinner,
against
the
nocturnal
background of the Golf Course, beautiful light effects played on the stage along with the exhibitions by superb dancers culminating with really breathtaking fireworks. A positive balance at the end of the evening. The Foundation’s goal for 2007 is to finance the study dedicated to the identification of the genetic and environmental risk factors in the SLA development and, through these, identify the possible diagnostic indicators of the disease and the targets for the development of new therapeutic strategies. The projects requires 230.000€, amount that the Foundation has stated to be able to achieve by the end of the day.
si68
Club House del Circolo Golf di Bogogno Club House of the Bogogno Golf Club
photo LaPresse
si69
si70
si71 photo LaPresse
RICERCA SCIENTIFICA, A CHE PUNTO SIAMO?
Dott. Melazzini
Scientific research, how far have we come? A sinistra Vialli e Mauro durante la conferenza. A destra il dr. Mario Melazzini, presidente SLA On the left Vialli and Mauro during the conference. On the right Doctor Mario Melazzini, president of SLA
photo LaPresse
La Sclerosi Laterale Amiotrofica (SLA), o “malattia dei motoneuroni”, è una malattia neurodegenerativa progressiva che colpisce le cellule nervose cerebrali e del midollo spinale che trasmettono i comandi per il movimento
The
Amyiotrophic
Lateral
dal cervello ai muscoli. Ciò determina atrofia e indebolimento dei muscoli,
or
“motoneuron
disesase”,
fino ad arrivare a una progressiva paralisi del corpo.
neurodegenerative disease affecting the cerebral
La malattia colpisce soltanto il sistema motorio e risparmia tutte le altre
nervous cells and spinal cord cells transmitting the
funzioni neurologiche come le funzioni cognitive, sensoriali, sessuali e
movement commands from the brain to the muscles.
sfinteriche.
This causes atrophy and muscle weakness, up to a
Generalmente si ammalano di SLA individui di età superiore ai vent’anni,
progressive paralysis of the body.
di entrambi i sessi, con maggiore frequenza dopo i sessant’anni. In Italia
The disease affects only the motor system and spares
si manifestano in media tre nuovi casi di SLA al giorno, e attualmente si
all the other neurologic functions such as the cognitive,
contano circa 5.000 ammalati.
sensory, sexual and sphincteral functions.
Con questa spiegazione medica è iniziata la conferenza stampa, che ha
Generally, individuals over 20 of both genders are
preceduto la partita del pomeriggio.
affected by SLA, with a greater frequency after 60. In
Essere malati di SLA significa “essere prigionieri del proprio corpo”, così
Italy, there is an average of three new SLA cases every
ha definito il dottor Mario Melazzini, presidente SLA, Primario di Oncologia
day, and there are currently about 5.000 affected by
presso la Fondazione S.Maugeri di Pavia e da qualche anno costretto sulla
SLA.
sedia rotelle da questa malattia.
This is the medical introduction by which the press
La testimonianza del dottor Melazzini, da sola, ha lasciato intuire quanto
conference preceding the afternoon game started.
sia importante investire in ricerca e cercare per quanto possibile di garantire
To be affected by SLA means “to be a prisoner of
qualità della vita al malato. “Mi nutro artificialmente e dormo con un
your own body”, this is how doctor Mario Melazzini,
ventilatore, ma la voglia di vivere c’è -ha dichiarato- quello che può fare la
president of SLA, Head Physician of Oncology at the
solidarietà, è dare vita ai sogni”. La testimonianza di un uomo che ha voluto
Foundation S.Maugeri of Pavia defined it, during the
fare della sofferenza un’esperieza, ha motivato meglio d’altro l’importanza
last few years himself confined on a wheelchair by this
di proseguire con iniziative di questo tipo.
disease.
Sclerosis is
a
(SLA), progressive
Doctor’s Melazzini testimony by itself has conveyed the great importance of investing in research and trying as much as possibile to guarantee quality to the patient’s life. “I am artificially fed and sleep with a fan, but I still have love of life – he has declared – what solidarity can do is make wishes come true”. The testimony of a man who wanted to make an experience out of suffering, was a motivation stronger than any other
si72
to continue with initiatives of this type.
La SLA non ha infatti sponsor farmaceutici, perché, come è stato ripetutamente
In fact, SLA has no pharmaceutical sponsors
sottolineato, si tratta di una malattia rara, che scarta possibilità di business per le
because, as was repeatedly pointed out,
multinazionali. La ricerca sulla SLA procede grazie ai fondi recuperati da gesti di
it is a rare disease with very poor business
solidarietà. Nel 2004 gli impegni sportivi hanno dato tregua ai calciatori Gianluca
opportunities for the multinational corporations.
Vialli e Massimo Mauro, e in quell’anno è nata la Fondazione Vialli e Mauro per la
Researches dedicated to SLA continue thanks
ricerca e lo sport onlus.
to the funds collected through solidarity. In
“Volevamo fare qualcosa di diverso che tirare un calcio al pallone, desideravamo
2004, Gianluca Vialli and Massimo Mauro’s
metterci alla prova in un altro campo -ha raccontato in conferenza stampa Gianluca
football commitments gave them some respite
Vialli- da questa esperienza abbiamo imparato molto. Si tratta si un progetto
and during that year the Fondazione Vialli e
costoso, ma è importante proseguire per sconfiggere la malattia”.
Mauro for research and onlus sport was born.
Qualche gol, è già stato segnato. Massimo Mauro ha ripercorso le tappe importanti
“Our goal was to do something other than
della Fondazione. Dall’acquisto nel 2005 di un mammografo digitale, grazie alla
just kicking a ball around, we wanted to put
raccolta di 286.383€, all’assegnazione nell’anno successivo di una borsa di studio
ourselves to the challenge on another field –
di 50.000€ e all’ acquisto di macchinari per la coltivazione di cellule staminali per
said Gianluca Vialli during the press conference
25.571€. Quest’anno sarà stanziata una seconda borsa di studio e acquistato
– we learned so much from this experience.
un bio pex, grazie alla raccolta di 232.000€. Serve l’attenzione degli sportvi. C’è
It is a very expensive project, but it is vital to
qualche segnale positivo, ma non abbastanza. ”Occorre che i calciatori prendano
continue our efforts to defeat this disease”.
sensibilità politica sportiva -ha proseguito Massimo Mauro- Platini, ad esempio,
A few goals have already been scored..
mi ha chiesto una relazione da presentare al Uefa. Abbiamo bisogno di altri gesti
Massimo Mauro recounted the main phases of
come questo, anche da parte dei medici sportivi”. La malattia colpisce di frequente
the Foundation. From the purchase of a digital
il mondo dello sport, come ha spiegato il direttore del dipartimento di medicina
mammograph in 2005, thanks to the raising of
riabilitativa neuromotoria di Pavia Gabriele Mora. “Chi gioca a pallone, soprattutto
286.383€, to the assignment of a 50.000€
i centrocampisti, e ha massa magra, sviluppa una fattore di rischio maggiore nei
scholarship and purchase of machinery for
confronti di questa malattia”. Le cause della SLA sono ancora sconosciute, ma
stem cell cultivation for a total of 25.517€
si fa largo l’ipotesi della multifattorialità. La dottoressa Caterina Bendotti del
during the subsequent year. This year, a second
dipartimento di Neuroscienze presso l’istituto Negri di Milano studia la SLA da 10
scholarship will be allocated together with the
anni. Ha sviluppato modelli di laboratorio per cercare di individuare i fattori della
purchase of a bio pex, thanks to the raising of
malattia, analizzare le proteine e i cambiamenti. “L’obiettivo per ora è quello di
232.000€. The sportsmen’s attention is vital.
fermare la malattia, aumentando i meccanismi di difesa. Abbiamo ottenuto buoni
There are some positive signals, but it’s not
risultati, ma non ancora trasferibili nella terapia”. Spesso infatti dalla ricerca alla
enough. ”We need football players to have a
messa a punto del farmaco trascorrono anche 10 anni. I tempi sono lunghi, ma
political sport sensitivity – said Massimo Mauro
la sfida -medici , sportivi e persone disposte a donare- sono determinati a portarla
- Platini, for example, asked me for a report to
avanti.
be presented to Uefa. We need many other actions like this one, by the sport physicians as well”. The disease frequently affects the sport world, as stated by Gabriele Mora, director of the neuromotor rehabilitative medicine department
of
Pavia.
“Football
players,
especially midfielders and players with lean muscular mass, develop a greater risk factor towards this disease”. The SLA causes are still unknown, but the multifactor hypotesis is gaining ground. Doctor Caterina Bendotti from the Neuroscience department of the Negri Institute of Milan has been studying SLA for 10 years. She has developed lab models in an attempt to identify the factors of the disease, analyze the proteins and changes. “The goal for now is to stop the disease, by increasing the defense mechanisms. We have achieved good results, but they cannot be transferred to the therapy yet”. In fact, even 10 years can pass from the research to the completion of the medicine. It takes a long time but physicians, sportsmen and people willing to donate, are determined to carry on the challenge.
Due momenti della conferenza stampa Two moments of the press conference
si73
si74
si75
Abbiamo incontrato Gianluca Vialli al suo arrivo sul
VIALLI FOR SI READERS
lago d’Orta e gli abbiamo rivolto qualche domanda
We met Gianluca Vialli at his arrival on Lake of Orta and
per i lettori di Sistemi Integrati. Si è dimostrato subito
we asked him a few questions for the readers of Sistemi
disponibile a rilasciare l’intervista, chiacchierando
Integrati. He made himself immediately available for
volentieri dei progetti in campo sociale, trasmettendo
an interview, willing to talk about his projects on the
l’entusiasmo e l’energia che dedica a questa attività.
social field and transmit the enthusiasm and energy he puts into this activity.
Tra poche ore tutti ai posti di partenza. Cosa rappresenta all’interno della Fondazione questo
Everybody ready at the starting line in a few hours.
evento?
What does this event represent for the Foundation?
Siamo quest’anno alla quarta edizione. L’appuntamento
This is the fourth edition. This rendez-vous is the most
di questi giorni è il più complicato da organizzare, ma
complex from an organizational standpoint, but it also
è anche il nostro fiore all’occhiello, perché è quello che ci
represents the feather in our cap, because it enables us to
permette di raccogliere più soldi. Abbiamo come al solito una
collect more money. As usual, prestigious personalities will
partecipazione di un certo prestigio, golfisti del tour con il
take part to the event, the golf players from the tournament
vincitore che è stato proclamato oggi, nostri amici calciatori,
together with today’s winner, our football players friends,
professionisti dello sport, grandi sponsor, ospiti paganti. Sarà
sport professionals, great sponsors, paying guests. It will be
un’occasione per rivedere vecchi amici.
another chance to meet our old friends once again.
Che genere di partita state per giocare?
What kind of game are you going to play?
E’ un torneo che crediamo debba essere molto competitivo,
We believe this tournament should be very competitive,
perché poi alla fine è questa la nostra natura: agonismo, che
because in the end this is our nature: competitive spirit, this
questa volta si unisce alla finalità prima di questa circostanza,
time combined with the major objective of this circumstance,
che è quella di raccogliere soldi. La nostra filosofia è di unire
that is fund raising. Our philosophy is to combine what we
quello che comunque avremmo fatto per divertirci, utilizzare
would have done to have fun in any case with dedicating
parte del nostro tempo per iniziative di solidarietà a scopo
part of our time for solidarity initiatives with a philantropic
filantropico.
goal.
Vince quindi la ricerca?
So, research is the winner?
Finanziamo il progetto in cui crediamo, sappiamo che i
We finance the project we believe in, we are aware that
miracoli accadono raramente, ma con la ricerca seria e
miracles do not happen every day, but through a serious and
costante si possono raccogliere risultati importanti. Occorre
continuous research important goals can be scored. Constant
donare con continuità, sperando un giorno di avere notizie
donations are required, hoping to receive positive news one
positive.
day.
Il nostro obiettivo è lanciare un messaggio: si può fare
Our objective is to send a message: one can contribute to
beneficenza divertendosi.
charity while having fun.
Che peso hanno attività sociali come questa per
What is the importance of such social activities for
finanziare la ricerca?
research financing?
La SLA è una malattia che colpisce troppe poche persone
SLA is a disease affecting a number of people too limited
perché
for pharmaceutical companies to consider the research a
le
case
investimento.
si76
farmaceutiche
la
vedano
come
un
profitable investment.
VIALLI PER I LETTORI SI
si77 photo LaPresse
Prima calciatore, poi allenatore. Dal 2004 lei svolge
First football player, then football coach. Since 2004
anche un’importante attività in campo sociale, avendo
you have also been carrying on an important activity
creato con Massimo Mauro e Cristina Grande Stevens la
on the social field, creating with Massimo Mauro and
“Fondazione Vialli e Mauro per la ricerca sulla Sclerosi
Cristina Grande Stevens the “Fondazione Vialli e Mauro
Laterale Amiotrofica e sul Cancro”. Come ha avuto
per la ricerca sulla Sclerosi Laterale Amiotrofica e sul
inizio quest’ultima avventura?
Cancro” (Fondazione Vialli e Mauro for the research on
Nasce in un momento della nostra vita in cui non eravamo
Amiotrophic Lateral Sclerosis and Cancer). How did this
più stressati o super concentrati sul lavoro. Io ero stato
late adventure begin?
licenziato dal Watford FC, Massimo aveva smesso di fare
It was born at a time of our lives when we were not stressed
il presidente e il parlamentare, quindi ci si vedeva spesso,
out or super-concentrated on our jobs. I had been fired from
soprattutto a Londra. Qui giocavamo a golf e siamo stati
Watford FC, Massimo was no longer president and a member
invogliati dall’esempio dei paesi anglosassoni, dove gli sportivi
of Parliament, so we could often see each other, especially in
usano l’immagini per fare delle cose. Abbiamo pensato di
London. Here we used to play golf and were encouraged by
trasferire l’esempio in Italia, e ci siamo chiesti perché non
the Anglo-Saxon countries’ example, where sportsmen use
costruire realtà analoghe. Volevamo fare qualcosa di diverso
their image to get things done. We thought it might be a
che tirare due calci al pallone, qualcosa che avesse maggiore
good idea to bring this example to Italy and create similar
spessore, quindi da lì è partita l’idea. Abbiamo conosciuto la
realities. We were willing to do something more than simply
fondazione Tiger Woods, dove il lunedì si dedicano ad attività
kicking a ball around, something more substantial and that is
sociali. Perché non fare così anche noi?
how the idea was born. We came to know the Tiger Woods Foundation, where on Mondays the members dedicate
L’esperienza accumulata nel mondo dello sport ha
themselves to social activities. Why not do the same thing?
influito sulla scelta di costruire un’associazione per la ricerca?
Has the experience gained within the sport world
No, il lancio è venuto dall’esempio anglosassone. Anche
influenced
a noi piace giocare a Golf e volevamo dare vita a questo
association?
tipo di progetti, con contenuti più culturali, meno sportivi.
No, the launch came from the Anglo-Saxon example. We
Ci sono venute in mente molte cose: alcuni obiettivi sono
like playing Golf as well and wanted to give life to this kind
stati centrati, altri per ora sono ancora lì e ci continuiamo a
of projects, with more cultural and less sports contents.
lavorare.
Many things came to our minds: some goals have already
the
choice
to
establish
a
research
been achieved, others are still idle for now and we continue working on them.
Gianluca Vialli in alcuni momenti durante la manifestazione Gianluca Vialli during a few moments of the event
si78
Quali aspetti del suo carattere sono cambiati con questa
Which aspects of your character have changed with this
esperienza?
experience?
Io non ho più fatto sport a livello professionistico, da quando
I haven’t practiced sport on a professional level anymore,
ho iniziato con la Fondazione faccio televisione. Forse però
since I started working with the Fondazione I have done
il giorno in cui dovessi tornare su una panchina, ecco forse
television. But if I ever were to get back on a bench, well,
il mio modo di ragionare potrebbe essere diverso. Non so
maybe my way of thinking might change. I don’t know if this
se questo genere di attività fa vedere le cose in maniera
kind of activities make you see things from a different point
differente, però dà molta soddisfazione, questo è certo.
of view, but it undoubtedly gives great satisfaction.
Ho incontrato il Golf nel 1996, al rientro dal Chelsea. Ero in
I came to know Golf in 1996, back from Chelsea. I was in a
albergo in Sardegna, dove c’era un bellissimo campo da golf.
hotel in Sardinia, where there was a beautiful golf course.
Ho pensato, perché non provare?
And I thought, why not give it a try?
E si è divertito…
And you had fun…
Ho iniziato, e dopo la quinta lezione ho capito che era colpo
I started, and after my fifth lesson I understood it was love at
di fulmine. Da lì non ho più smesso.
first sight. I have never stopped since.
E’ un modo meraviglioso per continuare ad esprimere lo
It is a marvellous way to continue expressing my inner
spirito competitivo che c’è in me. Tu cammini per 4 o 5 ore
competitive spirit One walks for 4 or 5 hours on a paradise
in un paradiso terrestre, incontri persone nuove ed è un
on earth, meets new people and is surrounded by a pleasant
bell’ambiente. Spero che prenda sempre più piede.
environment. I hope it will gain ground and get more and
Il golf è anche un bell’indotto, ad esempio in paesi come
more popular.
Spagna e Portogallo. Può essere considerato come un
Golf can also represent a good investment. For instance for
business oltre che come sport.
countries such as Spain and Portugal as it can be considered a business as well as a sport.
Che ci dice del calcio italiano? E’ il primo sport in Italia. E’ un giocattolo molto fragile e
And what about Italian football?
andrebbe trattato con un po’ più di cura.
It’s the leading sport in Italy. It’s a very fragile toy and it should be handled with more care.
Lo sponsor
The sponsor
Cristina Rubinetterie ha voluto essere il main
Cristina Rubinetterie wanted to be the main sponsor
sponsor di questa iniziativa di solidarietà, come
of this solidarity initiative, as a tangibile signal of
segnale tangibile di una filosofia che ha fatto
a philosophy it has made its own. “The human
propria. “L’aspetto umano è parte integrante del
aspect is an integral part of the company’s success:
successo dell’azienda: investe il personale, altamente
it involves the staff, which is highly qualified given
qualificato data la costante formazione a cui è
the continuous formation to which it is subjected;
soggetto; investe i fornitori con i quali si instaura un
it involves the suppliers through a partnership
rapporto di partnership teso a sviluppare progetti
aiming at developing mutual projects leading to the
comuni che portano alla condivisione di ricerche
sharing of strategic researches and objectives; and
strategiche e di obiettivi; e investe i clienti, con i
it involves the customers with whom the relation
quali il rapporto è leale e di grande collaborazione,
is honest and based on strong cooperation for the
nell’interesse di entrambi”, così tiene a sottolineare
mutual interest”, points out Alberto Cristina.
Alberto Cristina.
si79
05 sistemi integrati di climatizzazione e distribuzione idrica 2007
Periodico di informazione: Editrice Aquario srl via per Alzo, 39 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO)
si80