Année Universitaire 2013-2014 Département d’Etudes portugaises et brésiliennes
MAQUETTE DES ENSEIGNEMENTS LICENCE LEA- PORTUGAIS LICENCE 2 – SEMESTRE 3
LANGUE TRADUCTION ET CULTURE
Tableau des enseignements
SEMESTRE 3 – 30 crédits IAVC02
9 crédits
Langue anglaise et civilisation 3
PBVC01
9 crédits
Portugais : langue et culture 3
LEAC03
6 crédits
Domaine d’application 3.1
LEAC06
6 crédits
Domaine d’application 3.2
Bonus (facultatif) - Indiquer le code et l’intitulé du bonus choisi dans la liste des enseignements optionnels de licence 2 disponible dans les UFR Code : Intitulé :
CODE U.E. TITRE U.E. :
PBVC01 PORTUGAIS : LANGUE ET CULTURE 3
CRÉDITS :
9 crédits 30h00 de cours de langue, 30h00 de cours de traduction et 30 h00 de cours de culture par étudiant pour l’ensemble de l’UE.
ENSEIGNANT RESPONSABLE DE L’U.E. :
Adriana Coelho Florent
[email protected]
PROGRAMME DE LANGUE
PROGRAMMES DE CHAQUE ENSEIGNEMENT
-
-
PBVC011 Langue et traduction 6 crédits U.C.1 - Langue portugaise du Brésil OU Langue portugaise d’Europe -Niveau visé selon le CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues) : B1/B2 Pratique de la langue orale et écrite (norme brésilienne ou norme européenne) Exercices en laboratoire /multimédia Capacité de compréhension et expression orales et écrites aisées. - Communication spontanée. OBSERVATIONS : - Les étudiants inscrits en LEA ont le choix entre Langue portugaise du Brésil OU Langue portugaise d’Europe - Les séances correspondent donc à 2h de cours de langue et 1 heure de laboratoire. - Les cours de norme portugaise du Brésil sont offerts uniquement sur le site Aix-Schuman. ENSEIGNEMENT 1 - Langue portugaise du Brésil SITE AIX SCHUMAN PRATIQUE DE LA LANGUE - 20h00 enseignante : Carla Francisco Capineri LABORATOIRE DE LANGUE - 10h00 enseignant : Fabio Soares da Silva OU
ENSEIGNEMENT 2 Langue portugaise d’Europe PRATIQUE DE LA LANGUE - 20h00 site Aix Schuman Enseignante: Tereza de Almeida site Marseille Saint Charles Enseignante : Sara Lopes LABORATOIRE DE LANGUE – 10h00 site Aix Schuman Enseignante: Patricia Madeira site Marseille Saint Charles Enseignante : Sandra Almeida OBSERVATIONS : Les brochures comportant textes et exercices ainsi que les indications bibliographiques (références de grammaires et de dictionnaires) seront mises à la disposition des enseignants par chaque enseignant lors du premier cours. Tout étudiant inscrit en Régime Normal doit se munir de la brochure et l’amener à toutes les séances, sous peine d’être exclu du cours
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL– exercices oraux et écrits – Coef 1 Les modalités des exercices à rendre et des épreuves sur table, ainsi que le calendrier des épreuves seront indiqués en début de cours. La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre, l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés à effectuer durant le semestre (3 notes obligatoires au minimum au cours du semestre) pour valider le Contrôle Continu Intégral (CCI). Tout étudiant ayant effectué un nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par chaque enseignant ne pourra plus bénéficier du CCI. PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL ORAL JANVIER –coef 1 Exercice d’expression orale devant jury
ÉCRIT JANVIER – coef 1 Exercices d’expression et de grammaire (durée : 2 heures)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL : - chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option), - charge de famille, - emploi au delà de 20 heures hebdomadaires. La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
PROGRAMME DE TRADUCTION
PROGRAMMES DE CHAQUE ENSEIGNEMENT
-
U.C.2 Traduction de phrases grammaticales Pratique de la grammaire contrastive et initiation à la traduction du français vers le portugais (thème) et du portugais vers le français (version). - Exercices d’application sur les points de grammaire abordés en cours de langue. Traduction de phrases avec explication de la règle grammaticale correspondante de la langue source et dans la langue cible OBSERVATIONS : - Cette U.C. est offerte uniquement sur le site Aix-Schuman. Elle comporte 3 enseignements obligatoires ENSEIGNEMENT 1 Pratique de la grammaire contrastive – 10h00 Enseignante : Tereza de Almeida ENSEIGNEMENT 2 Traduction de phrases grammaticales (thème) -10h00 Enseignante : Patricia Madeira ENSEIGNEMENT 3 – Traduction de phrases grammaticales (version) -10h00 Enseignante : Laure Collet
OBSERVATION : Les exercices et les indications bibliographiques seront mis à la disposition des étudiants par chaque enseignant de l’U.E.
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL– exercices oraux et écrits – Coef 1 Les modalités des exercices à rendre et des épreuves sur table, ainsi que le calendrier des épreuves seront indiqués en début de cours. La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre, l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés (2 au minimum par enseignant et enseignement) à effectuer durant le semestre pour valider le Contrôle Continu Intégral (CCI). Tout étudiant ayant effectué un nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par chaque enseignant ne pourra plus bénéficier du CCI. PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL ORAL JANVIER –coef 1 Exercice d’expression orale devant jury
ÉCRIT JANVIER – coef 1 Exercices d’expression et de grammaire (durée : 2 heures)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL : - chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option), - charge de famille, - emploi au delà de 20 heures hebdomadaires. La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
PBVC012 - Afrique, Brésil, Portugal : Histoire, sociétés et économies contemporaines 1 3 crédits Le semestre 3 sera consacré à l’Histoire politique et aux géopolitiques continentales, de 1930 à 2013 OBSERVATIONS PROGRAMME de CULTURE
- Les programmes ne sont pas à choix : les étudiants inscrits en PBVC012 doivent suivre les trois enseignements (Portugal/Brésil/Afrique) - Les cours et les évaluations seront en langue française. Programme commun à l’ensemble des enseignements : - Histoire politique nationale (1930-2013) - Géopolitique continentale actuelle de chaque nation - Relations politiques entre les divers pays de la C.P.L.P. (géopolitique transcontinentale) OBSERVATIONS : - La bibliographie et le contenu de chaque programme sera communiqué aux étudiants en début de semestre -- Les enseignements 1 et 3 se déroulent uniquement à Aix. - L’enseignement 2 peut être suivi à Aix ou à Marseille
PROGRAMMES DE CHAQUE Enseignement 1 - Portugal – 10h00 ENSEIGNEMENT Enseignante : Sara Lopes Enseignement 2 – Brésil - 8h00 Groupe d’Aix/ 8h00 Groupe Marseille Enseignante: Adriana Coelho Florent Enseignement 3 – Pays africains de langue portugaise– 8h00 Enseignante : Tereza de Almeida
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ET EN RÉGIME TERMINAL ECRIT JANVIER –coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1 Portugal – dissertation sur Brésil – dissertation sur le Afrique lusophone – dissertation le programme programme sur le programme (durée : 2 heures) (durée : 2 heures) (durée : 2 heures) OBSERVATIONS - Les dissertations seront en langue française. - Ces examens exigent la pratique de l’exercice de plan, et de l’analyse de document - Les étudiants de Licence LEA de Portugais qui n’ont pas suivi l’UE de méthodologie en L1 (PBVA05) sont invités à suivre ces cours en présentiel à titre de formation complémentaire au PBVC20 – 20h00 TD (Aix ou Marseille). - En raison du trop grand nombre d’inscrits en S1, seuls les étudiants de LEAAnglais/ Portugais sont admis dans ces cours.
Année Universitaire 2013-2014 Département d’Etudes portugaises et brésiliennes
MAQUETTE DES ENSEIGNEMENTS LICENCE LEA- PORTUGAIS LICENCE 2 – SEMESTRE 4
LANGUE TRADUCTION ET CULTURE
Tableau des enseignements SEMESTRE 4 – 30 crédits P1 IAVD02
9 crédits
Anglais : langue et culture 4
PBVD01
9 crédits
Portugais : langue et culture 4
LEAD03
6 crédits
Domaine d’application 4
LEAD5PS4
3 crédits
Projet professionnel personnel et préfiguration de parcours (5P) UE de parcours
LEA
3 crédits
D05C
LEAD06
Parcours 1 : Informatique : tableurs
LEAD07
Parcours 2 : Traduction 1
P2
P3
Parcours 3 : Informatique : logiciels de Bonus (facultatif) - Indiquer le communication code et l’intitulé du bonus choisi dans la liste des enseignements optionnels de licence 2 disponible dans les UFR Code : Intitulé :
LEAD08
CODE U.E. TITRE U.E. :
PBVD01 PORTUGAIS : LANGUE ET CULTURE 4
CRÉDITS :
9 crédits 30h00 de cours de langue, 30h00 de cours de traduction et 30 h00 de cours de culture par étudiant pour l’ensemble de l’UE.
ENSEIGNANT RESPONSABLE DE L’U.E. :
Adriana Coelho Florent
[email protected]
PROGRAMME DE LANGUE
PBVD011 Langue et traduction 6 crédits U.C.1 - Histoire de la langue, syntaxe et grammaire (portugais) Compréhension et production de textes écrits et oraux d’ordre complexe (synthèses, discours politiques, débats). - Capacité à identifier dans les textes actuels les filiations entre le portugais, le latin et d’autres langues romanes, à identifier les divers genres textuels et à appliquer des structures grammaticales et à faire de l’analyse linguistique et syntaxique à partir de documents audio-visuels. - OBSERVATIONS : - L’U.E. comporte trois enseignements obligatoires - Cette U.E. est offerte au choix, à Aix ou à Marseille. ENSEIGNEMENT 1 Analyse Syntaxique des documents – 10h00 site aix schuman Enseignant: Fabio Soares da Silva site marseille saint charles Enseignante : Sara Lopes
PROGRAMMES DE CHAQUE ENSEIGNEMENT
ENSEIGNEMENT 2Grammaire contrastive - 10h00 site aix schuman Enseignant: Fabio Soares da Silva site marseille saint charles Enseignante : Sara Lopes ENSEIGNEMENT 3 – Histoire de la langue 10h00 site aix schuman Enseignante: Sara Lopes Enseignante : Sandra Almeida
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL– ENSEIGNEMENT 1 - exercices oraux et écrits – Coef 1 ENSEIGNEMENT 2 - exercices oraux et écrits – Coef 1 ENSEIGNEMENT 3 - exercices oraux et écrits – Coef 1 Les modalités des exercices à rendre et des épreuves sur table, ainsi que le calendrier des épreuves seront indiqués en début de cours. La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre, l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés à effectuer durant le semestre (3 au minimum) pour valider le Contrôle Continu Intégral (CCI). Tout étudiant ayant effectué un nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par chaque enseignant ne pourra plus bénéficier du CCI. PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL ORAL JANVIER –coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1 Analyse de documents Grammaire contrastive devant jury (durée : 1 heure)
ÉCRIT JANVIER – coef 1 Histoire de la langue (durée : 1 heure)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL : - chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option), - charge de famille, - emploi au delà de 20 heures hebdomadaires. La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
PROGRAMME DE TRADUCTION
U.C.2 Traduction : Presse et Sciences Humaines (portugais) - apprentissage de la traduction à partir de textes de la presse écrite ayant trait aux aires culturelles de langue portugaise (thème et version) - - apprentissage de la traduction à partir des extraits d’ouvrages d’histoire et de sciences humaines portant sur les cultures des pays de langue portugaise. - entraînement à la compréhension et à la traduction des supports textuels et linguistiques divers. - entraînement à l’expression écrite en portugais OBSERVATIONS : - Cette U.C. est offerte uniquement sur le site Aix-Schuman. - Les 3 enseignements sont obligatoires
PROGRAMMES DE CHAQUE ENSEIGNEMENT
ENSEIGNEMENT 1 Traduction de presse (thème) – 10h00 Enseignante: Tereza de Almeida ENSEIGNEMENT 2 Traduction de presse (version) – 10h00 Enseignante: Laure Collet ENSEIGNEMENT 3 – Traduction Sciences humaines - 10h00 Enseignante: Adriana Coelho Florent
OBSERVATION : La brochure comportant les 15 textes à traduire (5 textes pour chaque enseignement), ainsi que les indications bibliographiques (références de dictionnaires, de grammaires et de traductologie) seront mises à la disposition des étudiants par chaque enseignant lors du premier cours.
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL CONTRÔLE CONTINU INTÉGRAL– Type d’épreuves : Textes traduits à la maison : - Pour chaque enseignement, les étudiants doivent rendre au minimum 3 textes traduits avant leur correction en classe. Ces traductions doivent être imprimées et présentées sur feuille A4 police Times Roman 12. Les envois par mail ne seront pas corrigés. - L’utilisation des correcteurs automatiques dans les deux langues est fortement recommandée. Il en va de même pour les dictionnaires bilingues et unilingues, les grammaires et le « Becherel » des verbes (en français et en portugais). - Après la remise de textes corrigés, les étudiants peuvent reprendre leurs traductions et soumettre à nouveau aux enseignants leur travail révisé. Un point bonus pourra être attribué en fonction de la qualité de la révision. - Le même barème sera appliqué à la correction des tous les textes remis aux enseignants. Vous le trouverez en annexe à la fin de la brochure. La notation en contrôle continu exige une stricte assiduité. En début de semestre, l’enseignant indiquera le nombre d’exercices notés à effectuer durant le semestre pour valider le Contrôle Continu Intégral (CCI). Tout étudiant ayant effectué un nombre d’exercices inférieur à celui qui aura été fixé par chaque enseignant ne pourra plus bénéficier du CCI. PAS D’EXAMEN DE RATTRAPAGE EN JUIN POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME TERMINAL OU CTEL ECRIT JANVIER –coef 1 Thème presse (durée : 1 heure)
ÉCRIT JANVIER – coef 1 Version Presse (durée : 1 heure)
ÉCRIT JANVIER – coef 1 Version Sciences Humaines (durée : 1 heure)
L’inscription en Régime Terminal est soumise à l’acceptation du Département CONDITIONS DE PASSAGE EN CONTRÔLE TERMINAL : - chevauchement de cours (pour les étudiants B.O.F. ou option), - charge de famille, - emploi au delà de 20 heures hebdomadaires. La demande (formulaire + documents justificatifs) est à déposer au Secrétariat du Département (bureau A363) avant le 15 octobre 2013 délai de rigueur
BARÈME DE NOTATION – thème/ version
Type d’erreur Omission d’une phrase Omission d’un mot Charabia/non sens Barbarisme Contre-sens Grammaire, orthographe
Malus devoirs à la maison 2 points/20 1 point/20 1 point/20 0,5 point/20 0,5 point/20 0,5 point/20 L’absence d’accents est considérée comme une faute de grammaire
Malus Travaux en temps limité 2 points/20 1 point/20 1 point/20 0,25 point/20 0,5 point/20 0,25 point/20 L’absence d’accents est considérée comme une faute de grammaire
Mal dit, inexact,
0,25 point/20
Non pris en compte pour les devoirs sur table
Deux versions proposées
On tient seulement compte de la plus mauvaise
On tient seulement compte de la plus mauvaise
Traduction originale et exacte
Bonus
1 point/20 par phrase ou expression
PBVD012- Afrique, Brésil, Portugal : Géopolitique 3 crédits Le semestre 4 sera consacré aux économies et sociétés des pays lusophones OBSERVATIONS - Les programmes ne sont pas à choix : les étudiants inscrits en PBVD012 doivent suivre les trois enseignements (Portugal/Brésil/Afrique) - Les cours sont en langue portugaise. PROGRAMME de CULTURE
Programme commun à l’ensemble des enseignements : SOCIÉTÉ - Mutations sociales après les années 1980 - Grands débats de société contemporains - Migrations internes et externes au XXIe siècle - mutations des pratiques spirituelles ÉCONOMIE - Les pays lusophones dans les ensembles continentaux (Portugal et UE, Brésil et Mercosul, Afrique subsaharienne et SADC/Zone franc) - Les relations économiques entre les pays des PALOP - Exploitation économique des ressources naturelles (tourisme, sport, nature). OBSERVATIONS : - La bibliographie et le contenu de chaque programme seront communiqués aux étudiants en début de semestre -- L’enseignement 1 peut être suivi à Aix ou à Marseille - Les enseignements 2 et 3 se déroulent uniquement à Aix.
PROGRAMMES DE Enseignement 1 : Le Portugal - 8h00 Groupe d’Aix/ 8h00 Groupe CHAQUE Marseille ENSEIGNEMENT Enseignante : Sara Lopes Enseignement 2 : Le Brésil - 10h00 de cours Enseignante : Adriana Florent Enseignement 3 : l’Afrique Lusophone : 10h00 de cours Enseignant : Tereza de Almeida
MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ÉTUDIANTS INSCRITS EN RÉGIME NORMAL ET EN RÉGIME TERMINAL ECRIT JANVIER –coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1 ÉCRIT JANVIER – coef 1 Portugal – dissertation sur Brésil – dissertation sur le Afrique lusophone – dissertation le programme programme sur le programme (durée : 2 heures) (durée : 2 heures) (durée : 2 heures) OBSERVATIONS - Les dissertations seront en langue portugaise - Ces examens exigent la pratique de l’exercice de plan et de l’analyse de documents - Les étudiants de Licence LEA n’ayant pas acquis les compétences nécessaires à l’issue de la L1, sont invités à suivre l’enseignement 1 du cours de Méthodologie 2 (PBRB13) en présentiel à titre d’entraînement à la préparation de l’examen de PBVD012 – 10h00 TD (Aix ou Marseille). Les étudiants des autres Licences pourront y être admis