Cod. 11-0138-A02
CORPO MOTORE SH7V 075 MOTOR HOUSING
MANUALE DI MANUTENZIONE
SERVICE MANUAL
R
axial piston
ESPLOSO EXPLODED VIEW
Pag. 2/9
R
axial piston
DISTINTA PART LIST Pos.
Denominazione Item
Q.
Note
Denominazione Item
Pos.
Q.
1
DISTRIBUTORE + SNODO DI COMANDO VALVE PLATE + CONTROL JOINT
1
20
TARGHETTA ROTAZIONE MOTORE DATA PLATE ROTATION MOTOR
1
2
CORPO MOTORE SH7V 75 HOUSING MOTOR SH7V 75
1
21
SEEGER FORO D=65 UNI 7437-65 SEEGER D=65 UNI 7437-65
1
3
ALBERO SCANALATO SHAFT
1
22
RALLA SPESSORAMENTO 52x65x3 DIN 988 serie R
1
3
ALBERO CILINDRICO SHAFT
1 23
1
4
PERNO CENTRALE SH7V 75 CENTRAL PIVOT SH7V 75
1
CUSCINETTO RULLI CONICI 50x80x20 (CCV0) TAPERED ROLLER BEARING KIT 50x80x20 (CCV0)
24 1
TAPPO TCEI 1/4 G-BSPP con OR in FKM (CCV0) SOCKED HEAD PLUG 1/4 G-BSPP with OR in FKM (CCV0)
1
5
ANELLO BABSL ASY 45x65x7 FKM DIN 3760 LIPSEAL BABSL ASY 45x65x7 FKM DIN 3760 SEEGER ALBERO D=45 UNI 7435-45 SHAFT SEEGER D=45 UNI 7435-45
25 1
RIVETTO 2.4x5 Al/Fe UNI 9200-A RIVET 2.4x5 Al/Fe UNI 9200-A
4
6
26
PROTEZIONE SICUREZZA M8
2
7
ANELLO SPESSORAMENTO SH11C SH7V 75 SPACER SHIM SH11C SH7V 75
1 27
O-RING
1
8
KIT CUSCINETTI A RULLI CONICI 60x125x37 (JW6049-JW6010) (CCV0) TAPERED ROLLER BEARING KIT 60x125x37 (JW6049-JW6010) (CCV0)
1
28
SPESSORE D= 48x60x0.1 DIN 988 SHIM D= 48x60x0.1 DIN 988
1
29
TAPPO PLASTICA PLASTIC PLUG
1
9
DISTANZIALE CUSCINETTI SH7V 75 SHIM BEARING SH7V 75
1
10
FLANGIA DI ANCORAGGIO (14 fori) SH7V 75 PISTON RETAINING FLANGE SH7V 75
1
11
BLOCCO CILINDRI SH7V 75 CYLINDER BARREL SH7V 75
1
12
MOLLA BLOCCO CILINDRI SH11C SH7V CYLINDER BARREL SPRING SH11C SH7V
1
13
PREMONTATO POMPANTE COMPLETO SH7V 75 COMPLETE PISTON SH7V 75
7
14
VITE TBEI M5x16 - 10.9 UNI 7380 SOCKET HEAD (ALLEN) SCREW M5x16— 10.9 UNI 7380
14
15
TAPPO TCEI con OR in FKM SOCKET HEAD (ALLEN) PLUG con OR in FKM
1
16
VITE STEI M8x50—14.9 UNI 5923 GRUB SCREW M8x50—14.9 UNI 5923
2
17
DADO SEAL LOCK M8 SEAL LOCK NUT M8
2
18
PASTIGLIA MOLLA BLOCCO CILINDRI SH7V 075 CYLINDER BARREL SPACER SH7V 075
1
19
TARGHETTA POMPE - MOTORI DATA PLATE PUMP AND MOTOR
1
Note
NOTA: Per ordinare parti di ricambio è necessario comunicare SEMPRE il numero di matricola dell’unità, visibile sulla targhetta pos.19 . NOTE: For spare parts orders it is necessary to quote ALWAYS the serial number of the unit, visible on the data plate pos. 19.
Pag. 3/9
R
axial piston
Nelle successive fasi di smontaggio e montaggio fare riferimento ai disegni dei sezionati ed alle distinte basi.
During the following disassembly and reassembly procedures, refer to the cutaways drawing and parts list.
PROCEDURA DI SMONTAGGIO La procedura di smontaggio è sostanzialmente uguale a quella di montaggio eseguita in ordine inverso. Si rimanda pertanto al paragrafo relativo.
DISASSEMBLING PROCEDURE The disassembling procedure is obtained following the assembling procedure but started from its end. See assembling procedure section.
CONTROLLI
CHECKING
• Verificare lo stato dell’estremità d’albero: se scanalato, il
• Check shaft end spline wear or parallel shaft end key
• • •
• •
suo stato d’usura; se cilindrico, lo stato della sede chiavetta e della chiavetta stessa. Verificare lo stato dei cuscinetti (8, 23) e delle superfici vicine. Se necessario, sostituire i componenti. Verificare lo stato delle canne dei pistoni nel blocco cilindri (11) ed il mantello dei pompanti (13): non devono esserci rigature e/o grippaggi. Nel caso sostituire i pezzi. Verificare le canne del blocco cilindri con alesametro (vedi fig. C), se i loro diametri sono oltre le tolleranze ammesse (vedi tabella sotto) o se è presente usura od eventuale ovalizzazione, sostituire i componenti. Verificare con calibro il gioco assiale fra pistone e sede sferica dell’albero (vedi fig. B), se supera i valori ammessi (vedi tabella) sostituire i componenti. Verificare l’usura sulle culle del coperchio distributore (vedi fig. A), non devono essere presenti rigature e/o grippaggi. (Vedi anche Manuale regolatore)
groove and key for wear or fractures.
• Check bearings (8, 23) and adjacent surfaces for wear. If necessary, they must be changed.
• Visually check piston bores in the cylinder barrel (11) and pistons sides (13): no scratches or seizure marks must be visible. In the case, replace the parts. • Check the piston bores’ dimension with bore gauge: (see fig. C). If said dimension is beyond tolerance (see table below) or if there is any wear or scratches, the part must be changed. • Check the axial clearance between the piston shaft and spherical seat of the shaft (see fig. B), if it exceeds the allowed values (see tables), replace components. • Check the wear on the distributor cradles of the cover (see illustration A), there must be no scratches and/or seizures. (See also control service Manual)
Culle Cradles
Fig. A Fig. B
Cilindrata Displacement
Diametro canna cilindro Piston bore diameter
Gioco del pompante Clearance piston
(cm3/rev)
A (mm) [in]
B (mm) [in]
75
Ø
22 (+20 / 0) [+0.78 / 0]
0.15 [0.0059]
Fig. C
• Verificare le superfici di contatto fra blocco cilindri (11) e
• Check contact surfaces between cylinder barrel (11) and
distributore (1): non devono esserci segni di usura come solchi e/o ammaccature. In caso di problemi in questa zona i due pezzi devono essere sostituiti anche se gli altri controlli hanno dato esito positivo.
valve plate (1): no wear marks, scores or dents must be visible. If so, change the parts.
Pag. 4/9
R
axial piston
PROCEDURA DI MONTAGGIO La seguente procedura può essere portata a termine solo dopo aver pulito i pezzi con solvente o agente sgrassante. Occorre avere a disposizione un banco di lavoro pulito e ben illuminato, una morsa con guardie di alluminio, utensili adeguati, olio idraulico pulito e grasso lubrificante filtrato di densità media.
MOUNTING PROCEDURE The following procedure requires a careful cleaning and degreasing of all the parts before starting to reassemble the unit. A properly cleaned bench with a vice (with aluminium alloy jaw guards) and a good lighting are also mandatory. Standard workshop tooling, filtered hydraulic oil and filtered grease must be available.
1. Mediante l'ausilio dell'apposita attrezzatura montare sull'albero (3) precedentemente lubrificato, il cuscinetto (8). Per fare ciò è necessario eseguire il montaggio con pressa. Inserire il distanziale (9) prestando attenzione al verso di montaggio (fig. A). Montare il cuscinetto (23) Infilare l'anello di spessoramento (7), montare il seeger (6). Verificare la coppia di rotolamento del kit albero: i suoi valori devono essere compresi tra 4 e 5 Nm. Al di fuori di tali valori occorre aggiungere o togliere gli spessori calibrati di registro (28).
1. By means of appropriate equipment, assemble on the shaft (3), previously lubricated, the bearing (8). To do this, mount the bearings through a press. Insert the shim (9) paying attention to the assembly direction (fig. A). Assemble the bearing (23). Insert the spacer shim (7), insert the shaft circlip (6). Check the rotating torque of the shaft kit: it should be between 4 and 5 Nm. If below or above the a.s. values, add or remove the shims (28) to achieve the correct bearings preload.
2. Infilare il perno centrale (4) nella flangia di ancoraggio (10) verificando che il foro di lubrificazione sul perno (4) non sia ostruito. Verificare sempre il foro di passaggio olio che non sia ostruito. infilare i sette pompanti all'interno della corona di fori sulla flangia di ancoraggio (13) facendo attenzione al verso di montaggio della flangia (fig. A).
2. Insert the central pivot (4) on the piston retaining flange (10) verifying that lubricating hole on pivot (4) is not obstructed. Verify always that hole for oil passage is not obstructed. Insert the seven pistons inside the crown of holes on piston retaining flange (13), paying attention to the way of flange assembling (fig. A).
Fig. A
Pag. 5/9
R
axial piston
3. Inserire i premontati flangia di ancoraggio (10), pompanti (13) e perno centrale, accoppiandoli con le sedi sferiche precedentemente oliate sull'albero (3), dopo aver verificato che le sedi sferiche siano esenti da sporcizia. Avvitare la flangia di ancoraggio con le viti (14). Verificare che i pompanti siano liberi di muoversi e che non si verifichino impuntamenti. In caso contrario, rimuovere le viti di fissaggio e ripetere le operazioni sopradescritte, controllando accuratamente che non vi siano residui di sporcizia fra albero e pompanti. Attenzione: le viti di fissaggio (14) della flangia di ancoraggio sono dotate di un riporto di sostanza frenafiletti, Nel caso che esse vengano rimosse tale riporto viene deteriorato; da qui la necessità di sostituire le viti stesse con altre nuove (o ripristinare il riporto con adeguato frenafiletti medio).
4. Inserire la molla (12) all'interno del perno centrale (4). Dopo aver oliato i sette fori del blocco cilindri, (11) inserire la pastiglia (18) all'interno del foro centrale. Infilare i 7 pompanti (13) e il perno centrale (4) all'interno dei fori blocco cilindri (11). Durante l'inserimento dei pompanti (13) nel blocco cilindri prestare attenzione all'accoppiamento degli anelli di tenuta con le sedi blocco cilindri (11). Verificare che il blocco cilindri sia libero di alzarsi, abbassarsi ed inclinarsi al massimo senza problemi.
Pag. 6/9
3. Mount the piston retaining flange preassembly (10), the pistons (13) and central pivot, on the shaft (3) previously oiled, after having checked that spherical seats are perfectly clean. Screw the piston retaining flange with the screws (14). Check that pistons are free to move and that no jamming occur. Otherwise, remove the screws and repeat the above mentioned operations, checking carefully that there are no dirt residuals in between shaft and pistons. Attention: screws (14) of piston retaining flange have a coating of thread-locking media. In case they are removed, this coating is deteriorated; so it is necessary to replace the screws with new ones (or restore the coating with appropriate threadlocking - medium strength).
4. Insert the spring (12) inside the central pivot (4) . After having oiled the seven holes of cylinder barrel (11), insert the spacer (18) inside the central hole. Insert the seven pistons (13) and central pivot (4) inside the holes of cylinder barrel (11). While inserting the pistons (13) on cylinder barrel (11), pay attention to the coupling of sealing rings with seats of cylinder barrel (11). Check that cylinder barrel is free to lift, lower and tilt at maximum angle without problems.
R
axial piston
5. Inserire il premontato albero mediante l'apposita attrezzatura, all'interno del corpo motore (2) nelle sedi cuscinetti precedentemente oliate. Prima del montaggio dei cuscinetti preriscaldarne uniformemente il corpo a 80° C in modo da dilatare la loro sede. Dopo il raffreddamento del corpo, montare la tenuta (5) e l'anello di spessoramento (22) sull'albero con tampone opportunamente dimensionato e bloccare con l'anello elastico (21).
6. Montare le targhette (19) e (20) utilizzando i rivetti (25). Inserire i grani limitazione cilindrata (16), bloccarli con i dadi Seal Lock (17); inserire le protezioni di sicurezza registro(26).
5. Insert the shaft preassembly, by means of appropriate equipment, inside housing (2) in the bearing seats previously oiled. Before bearing assembly, evenly warm up the housing unit 80° C to expand bearing seats. After cooling down the casing assembly, mount the seal ring (5) and shims (22) on the shaft with suitably sized buffer and lock it with the bore circlip (21).
6. Assemble the plates (19) and (20) utilizing the rivets (25). Insert the grub screws (16), fasten them with seal lock nuts (17); insert the protection covers (26).
Pag. 7/9
R
axial piston
COPPIE DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES
CILINDRATA 75 75 DISPLACEMENT Particolare Coppia di serraggio Tightening torque Item VITE M5 6 Nm SCREW M5 [4.43 lbf·ft ] TAPPO TCEI G 1/2“ 60 Nm PLUG TCEI G 1/2“ [44.22 lbf·ft ] VITE STEI M8 50 Nm STEI SCREW M8 [36.85 lbf·ft] DADO SEAL LOCK 40 Nm SEAL LOCK NUT [29.48 lbf·ft] TAPPO TCEI G 1” 140 Nm PLUG TCEI G 1” [103.18 lbf·ft] VITE M12 150 Nm SCREW M12 [110.55 lbf·ft] TAPPO TCEI G 1/8“ 30 Nm PLUG TCEI G 1/4“ [22.11 lbf·ft] TAPPO TCEI G 1/4” 30 Nm PLUG TCEI G 1/4” [22.11 lbf·ft] TAPPO TCEI M8 8 Nm M8 PLUG [5.89 lbf·ft] VITE M6 18 Nm SCREW M6 [13.26 lbf·ft]
Pag. 8/9
R
axial piston
Informazioni sul prodotto Dati i continui sviluppi, le modifiche e le migliorie al prodotto, la S.AM Hydraulik Spa non sarà responsabile per eventuali informazioni che possano indurre in errore, od erronee, riportate da cataloghi, istruzioni, disegni, dati tecnici e altri dati forniti dalla S.A.M. Hydraulik Spa. Non sarà possibile basare alcun procedimento legale su tale materiale. Modifiche del prodotto. La S.A.M. Hydraulik Spa si riserva il diritto di variare i suoi prodotti, anche quelli già ordinati, senza notifica. Notice Due to the continuous product developments, modifications and improvements S.A.M. Hydraulik Spa will not be held responsible for any erroneous information or data that may lead to errors, indicated in catalogues, instructions, drawings, technical data and other data supplied by S.A.M. Hydraulik Spa. Therefore, legal actions cannot be based on such material. Product development. S.A.M. Hydraulik Spa reserves the right to make changes to its products, even for those already ordered, without notice.
S.A.M. Hydraulik S.p.A. Via Moscova, 10 - 42100 Reggio Emilia (ITALY) Tel. +39-0522-270511 Fax. +39-0522-270460 - +39-0522-270470 e-mail:
[email protected] web-site: http://www.samhydraulik.com
Pag. 9/9