CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
GB D
O PE R ATING INSTR UCTIO NS BE DIENUNG SA NLE ITUNG
NOTICE D’E MLPO I NL
GE BR UIKSAA NWIJZ ING
Version 05/99 100 % recycling paper. Bleached without chlorine.
GB
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
GB
CHARGE MANAGER 2010 Seite 3 - 16
© Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
F 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
F
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
CHARGE MANAGER 2010 Seite 17 -32
D
CHARGE MANAGER 2010 Seite 33 - 47
© Copyright 1999 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
NL D
100 % RecyclingPapier. Chlorfrei gebleicht.
© Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
NL
100 % Recyclingpapier. Chloorvrij gebleekt.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 1999 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*xxx-xx-99/xx-x
CHARGE MANAGER 2010 Seite 48 - 63
Item-No. / No de commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
51 22 65
GB
This manual belongs to this product. It includes important information for operation and handling. Please pay attention to this when handing on the product to third parties. Please keep this manual in case you have to look up something! See the list of contents together with an indication of the corresponding page when looking for a special topic.
GB
Introduction
Dear customer We thank you for buying this product. With this charging unit you bought a product constructed according to the present state of electrical engineering. Consequently, this product fulfills the requirements of the European and national standards in force. The conformity was proved, the corresponding declarations and documents are deposited with the manufacturer.
F
If you have any questions please contact our Technical Service Center, Mo. - Fri. 8.00 a.m. to 18.00 p.m. tel. 0180/31021016
Ce mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des indications importantes sur les modalités de fonctionnement et d’utilisation. Assurez-vous que les instructions sont suivies, également lorsque l’appareil est utilisé par des tiers. Conservez soigneusement ce mode d’emploi pour pouvoir le relire. La table des matières indique à quelle page sont traités les différents sujets abordés par cette notice.
D
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Usage of this charging unit This charging unit offers the opportunity to charge and discharge up to four nickelcadmium and/or nickel-metal-hydride accumulators of size mono (UM1/D), baby (UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) or lady (UM5/N) at the same time. There is no maximum of capacity existing for the accumulator (defined in mAh or Ah). With this charger it isn’t allowed to charge lithium- ionic batteries and other batteries besides nickel-cadmium and nickel-metal-hydride !
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen.
ATTENTION! READ CAREFULLY AND COMPLETELY! If you disregard this instruction manual you will loose your guarantee.
NL
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en het gebruik. Let daarop, ook als u dit product doorgeeft aan derden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, zodat u hem later nog eens na kunt lezen. U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de betreffende paginanummers.
2
Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Page Introduction. ..........................................................................................................4 Safety Rules. .........................................................................................................5 Features.................................................................................................................7 Operation.............................................................................................................10 Technical Data. ....................................................................................................15 Overview..............................................................................................................16 3
1. Introduction
2. Saftey Rules
Accumulators consists of two electrodes which are in an electrolyte; so an accumulator is a chemical element. Inside this element chemical processes are active. As these processes are reversible accumulators can be recharged.
This charging unit in constructed in protection class II; it may only be connected to 230 V AC.
This accu charger is constructed to charge and discharge up to four nickel-cadmium and/or nickel-metal-hydride accumulators. The nickel-cadmium accumulators have a positive electrode made from nickelhydroxide and a negative electrode from metalic cadmium. The electrolyte consists of kaliumhydroxide. Nickel-metal-hydride accumulators have a positive nickel- electrode and a negative hydride accumulating electrode. The electrolyt is potash lye. To charge up an accumulator the so called charging voltage is necessary which is higher than the cell voltage. During charge more charge (mAh) has to be added as you can take from it. This relation of added and taken charge is called efficiency. The discharging capacity which is strongly dependent on the discharging current is decisive for the condition of the accumulator. The voltage added cannot be used as criterion because a part of it is lost (e.g. is converted into heat). The capacity which is printed on the accumulator is the maximum charging capacity which an accumulator is able to give off. This means an accumulator with a capacity of 400 mAh can theoretically give off e.g. for one hour a current of 400 mA (= 0,4 Ampere). These values depend strongly on many factors (such as condition of the accumulator, discharging current, temperature etc.). At charging units the name C- rate is used very often. The C- rate is the current value which is normally stated for charge and discharge. This current in Ampere corresponds to the nominal capacity in Amperehours; this means for an accumulator with 400 mAh that 1C = 0.4 A. Note that the discharge capacity of an accumulator strongly depends on the discharge current: the lower the discharge current the greater the dischargeable capacity. At automatic mode the discharge current is adapted automatically to the condition of the accumulator. At manual mode discharge is C/3 at average. Respectable manufacturers state the capacity of an accumulator at C/3. That means e.g. that an accumulator with 1200 mAh will reach this 1200 mAh at a discharge current of 400 mA (= C/3). If a discharge current of C/10 (= 120 mA) is stated you can be sure that this accumulator doesn’t reach 1200 mAh at a discharge current of 400 mA. Because of this the accumulator stated with C/10 is not so good as the C/3 one. If accumulators are stored over a longer period of time they loose charge. This effect is called self- discharge. 4
With this charging unit it is only allowed to charge and discharge up to four nickelcadmium and nickel-metal-hydride accumulators of size mono (UM1/D), baby (UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) and lady (UM5/N) at the same time. With this charger it isn’t allowed to charge lithium- ionic accumulators! Do not charge batteries besides nickel-cadmium and nickel-metal-hydride. The VDE regulations are valid; especially DIN VDE 0700 part 29. The maximum voltage at the connection pins of the charging unit is 5.5 V (high resistance). Keep children away from power supplies and charging units! Pay attention to the rules for prevention of accidents in industrial enterprises prescribed by the Industrial Trade Associations for electrical installations and production facilities. When using the charging unit in schools and hobby- workshops the usage of power supplies and charging units has to be controlled by responsible teachers or skilled personell. If covers are opened or parts are removed, except it is possible manually, voltagecarrying components can lay open. Terminals can also carry voltage. If it is necessary to open the unit before adjustment, maintenance, repairing or exchange of parts or modules, the charging unit has to be separated from all voltage sources. Repairing or maintenance of the charging unit may only be executed by SKILLED PERONELL who know the dangers and the respective rules. Condensers in the unit can still carry voltage even if the unit has been separated from all voltage sources. Don’t use the charging unit immediately after bringing it from a cold into a warm room. Condensed water might impair or destroy your unit. Give the charger time to warm up to room temperature without switching it on. When working with power supplies or charging units it is not allowed to carry metallic or conductive jewlery like necklaces, bracelets, rings etc.
5
It is not allowed to connect power supplies and charging units to persons or animals.
3. Features
When operating the unit pay attention to sufficient ventilation. Never cover the ventilating slots. Never place the unit on tableclothes or on carpets! Place the unit on a hard and flame resistant base. Make sure good ventilation of the unit is possible. Cooling of the unit is mainly achieved by two fans which are running during charge and discharge and at stand-by every 30 minits for a short time too.
This is a charging unit for nickel-cadmium and nickel-metal-hydride accumulators of size mono (UM1/D), baby (UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) and lady (UM5/N). Up to four different accumulators can be charged at the same time.
Attention: If any accumulator inserted is charged or discharged easy to recognize by the flowing current „I“ both fans must run. Running fans are audible quite good. If these fans are not running switch off immediately and secure against unintentional use!
Charging is controlled by a microcomputer and charges up the accumulator to 100%. 100% means 115% of the stated capacity in case of new accumulators and below 100% of the stated capacity in case of older accumulators.
Respectable manufacturers recommend an ambient temperature of 20°C when operating a charger. Avoid direct sunlight. Do not operate charging units without supervision.
The accumulators may only be inserted into the unit. Without any settings batteries are charged with automatic mode.
It is possible that the discharge capacity don’t reach 100%. However, this discharge value must be higher than 80%. If he is smaller the accumulator is faulty (test with ALIVE- program). No overcharging is possible, therefore the longest life for the accumulators can be reached.
For work under voltage only approved tools may be used.
Predischarge is not necessary before charging. The accumulator is charged to the present possible 100%.
If there are doubts whether a safe usage is still possible the charging unit has to be put out of operation and secured against unintentional use.
Charge and discharge cycle is independent of the charging state and the temperature of the accumulator.
It must be supposed that a safe usage is no longer possible
The charge and discharge current is microcomputer controlled.
- if the charging unit shows visible damage - if the station does not work - after longterm storage under unfavourable conditions - after transport stress. A damaged power cord may only be replaced by skilled peronell. Use the unit only in dry and closed rooms. The unit may only operate within an ambient temperature of 0°C to 40°C. Pay attention to right polarity when inserting accumulators. The unit is protected against short circuit.
At automatic mode the stated capacity is insignificant for this charging unit. Only at manual mode range of capacity has to be selected, which meets the accumulator. The charging unit has an automatic accumulator- control (charging voltage and charging quantity). This unit has an automatic fan control. The two fans are getting started at charge and discharge. At stand- by every 30 minits both fans are running for about 5 minits, too. The automatic accumulator identification immediately recognizes when an accumulator is connected or disconnected, even if the accumulator is fully discharged. At automatic mode a refresh program will be startet to rebuild these full discharged accumulators. Self- discharge of the accumulator is prevented by trickle charge.
6
7
No memory effect is possible (as charge and discharge currents are pulsed). A high internal resistance of the accumulator decreases and the current load capacity increases. The efficiency of the accumulator is increased (relation of necessary charging quantity and capacity which can be taken out).
Charging mode: •
AUTOMATIC (AUTO): current at charge and discharge is set automatically. Value of current is adapted automatically to the condition of the accumulator.
•
MANUAL (MAN): charge and discharge current are set indirectly by the selected range of capacity.
Only one function key is needed to choose settings and to show data of the accumulators. Voltages (U): The calculated charging and discharging capacities of the connected accumulators are stored. These data can be recalled at any time and are stored until the accumulator is removed. The charging unit has a memory backup. During power failure data of accumulators and programs are stored up to 24 hours. If the charging unit regains power these programs continue. To guarantee this feature the unit has to be switched on for 2 hours. The liquid crystal display (alphanumerical LCD) is used to display • all charging programs (charge, discharge, check, cycle, alive) • all charging modes (AUTOMATIC / MANUAL) • all actual voltages (U) • all charge conditions of batteries (battery symbol) • all actual currents of charge/discharge (I) • all needed times in hours and minits (hh:mm) • all actual/stored accumulator data in mAh (C / D)
Charging programs: - CHARGE = charging only one time - DISCHARGE = discharging only one time - CHECK = discharge and charge - CYCLE = charge- discharge- charge - ALIVE = charge- discharge- charge- discharge- charge The ALIVE program is to refresh new accumulators and those stored over a long period of time. Please be aware that accumulators which have been treated badly can take up only 30% of their capacity at the beginning. This bad efficiency can be recognized by a high charging capacity (C) and a very small discharging capacity (D). Charge those accumulators with the ALIVE program. After some cycles discharge capacity (D) increases. 8
Voltage of battery is measured when no current flows (therefore it can’t be controlled during work). If no voltage is shown voltage was not measured until that time.
Charge condition: To see at first sight approximate charge condition of a battery a symbol is displayed. This symbol is only to recognize progress of charging or discharging within a short time. At charge this symbol is filled from the buttom to the top and at discharge it is made empty from the top to the buttom. This is no sign how much time does it take until end of program. If condition of accumulator was not measured a symbol with a horizontal line is shown (at this instruction manual symbol is represented by the letter „S“).
Current of charge/discharge: At charge and discharge the running current I is displayed. Note that amperage is set automatically at automatic mode. If the current has not been measured at begin or after finishing program (READY/ERROR) no current flows and I= ——A will appear.
Time: Complete time in hours and minits (hh:mm) of treating the accumulator is shown. Therefore at program Check, Cycle and Alive you see the whole added time of charging and discharging. Only time for Trickle won’t be added. Charging time for accumulators up to 2000 mAh reaches from 90 minits up to 4 hours at automatic mode and will take about 90 minits at manual mode. For accumulators with 6000 mAh charge will take up to 8 hours at automatic mode and up to 4 hours at manual mode. The real charging times can differ as the accumulator defines it by himself.
9
So an accumulator loaded with 80% will take a long time until charging is finished because only a small trickle current will flow. If an accumulator reaches approx. 80% of his capacity a part of the charging current is transformed into heat. Thereby the accumulator can warm up. Discharge time is also very short. Discharging time for accumulators up to 2000 mAh reaches from 1 hour up to 3 hours at automatic mode and will take 60 minits up to 150 minits at manual mode. For accumulators with 6000 mAh discharge will take up to 10 hours at automatic mode and up to 8 hours at manual mode. The real discharging times can also differ as the accumulator defines it by himself. Note that accumulators with a small capacity (smaller than 200 mAh) won’t reach the stated capacity at discharge especially with automatic mode. Reason for this is the fact that the capacity which can be taken out strongly depends on the discharge current and nearly half of the capacity is discharged with a very high current.
Accumulator data: Capacity charged into the accumulator (C) and discharged from the accumulator (D) is separately shown in mAh. At program Cycle and Alive old data are cleared as soon as they are charged or discharged again. Capacity of Trickle won’t be computed, added or shown.
4. Operation Remove all accumulators (if there are one inside), plug in the unit and switch it on. For about 2 seconds you will see: „ CHARGE MANAGER „ „================“ „ „ „SELFTEST RUNNING“ During that time a selftest is running and the unit checks all four slots whether there are accumulators inserted or not. This is necessary for memory backup (saving all data during power failure). To charge up goldcap to maximum let the unit switched on for minimum of 2 hours. This goldcap makes data retention possible for 24 hours at power failure or if the unit is switched off. Of course the charger can be used during that time.
10
Without any inserted accumulators appears: „ CHARGE MANAGER „ „================“ „1:—- 3:—- „ „2:—- 4:—- „ These strokes (—-) means that there is no accumulator in the slot. If there is no accumulator connected to the charging unit the function key has no meaning (nothing will happen when pressing it). Now insert an accumulator e.g. into slot 1. The charging unit recognizes the accumulator and starts up accumulator settings. First the charge mode has to be selected. You can choose between automatic mode (AUTO) and manual mode (MANUAL). At automatic mode value of current is adapted automatically to the condition of the accumulator. At manual mode charge and discharge current are set indirectly by the selected range of capacity. Note that time needed at charge and discharge are longer at automatic mode: „ ACCU- SETTINGS „ „================“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > AUTOMATIC „ During blinking of the cursor you have 3 seconds of time to select the mode. Press the function key to change to manual mode: „ ACCU- SETTINGS „ „================“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > MANUAL „ If you don’t press the key (or press it two times) automatic mode is getting started. At manual mode the range of capacity has to be selected which is printed on the accumulator: „ ACCU- SETTINGS „ „================“ „1: SET CAPACITY“ „> 100- 200 mAh“
11
You can choose one of the following ranges: > > > > > > > >
100 200 350 600 900 1200 1500 2200
- 200 mAh - 350 mAh - 600 mAh - 900 mAh - 1200 mAh - 1500 mAh - 2200 mAh ... mAh
Press the button so often until that range is shown which fits the accumulator. If the capacity printed onto the accumulator is exact at the border of two ranges (e.g. 1500 mAh) select the lower one (here range 1200-1500 mAh).
ALIVE means that the accumulator will be charged, discharged and charged, and finally discharged and charged again. At every press of the function key to change the charging program you regain 3 seconds time. After these 3 seconds the setting is accepted and the selected program will start. Now select CYC (CYCLE) for this accumulator and wait 3 seconds until the program starts: „CHARGE MANAGER„ „================“ „1:CYC S 3:—- „ „2:—4:—- „
Note that there is no guarantee for the charger (and for the accumulator, too) if you select the wrong one. In this case you will loose your guarantee!
Both fans are getting started and the blinking battery- symbol (shown in this instruction manual with letter „S“) indicates that this accumulator is treated.
After selection of capacity range at manual mode or after selecting automatic mode charge program has to be adjusted. CHARGE is the standard program:
Now press the function key: there you can see all available data of those slots where accumulators are inserted:
„ ACCU- SETTINGS „ „================“ „ 1: SET PROGRAM „ „ > CHARGE „ During blinking of the arrow (>) you have 3 seconds of time to select the charging program. Press the function key if you want to select a different one. If you don’t press CHARGE- program is started automatically. You can choose between: -
Charge Discharge Check Cycle Alive
„1:CYC>C= „MAN D= „S U= „00:01 I=
17.5mAh“ 0.0mAh“ 1.29V“ 1.06A“
In this viewing in the first line the slot number (here slot 1), the charge program (here CYC for Cycle) and the charge capacity C is shown. The arrow (>) at C is blinking to show that the accumulator is charged (if the arrow is blinking at D the accumulator is discharged). In the second line MAN represents the manual mode (AUTO would appear at automatic mode) and discharge capacity D is viewed with mAh. In the third line the battery symbol („S“) shows the condition of the accumulator. The voltage U (in volts V) is displayed as soon as it was measured. At the last line time is shown in hours and minits (hh:mm) which has elapsed during that program and the charge current I (in amperes A) is shown if measured (or discharge current at discharging).
CHARGE is the standard setting and means the accumulator will be charged. DISCHARGE means the accumulator will be discharged only. CHECK means the accumulator will be first discharged and then charged. CYCLE means that the accumulator will be first charged, then discharged and finally charged again. 12
If charging has finished discharge will be activated and the arrow will appear in the second line (to show that the accumulator is discharged at the moment): „1:CYC C= „MAN >D= „S U= „01:09 I=
1428mAh“ 1.4mAh“ 1.34V“ 0.59A“ 13
This data viewing will appear for about 10 seconds after pressing the button; then the overview of all four slots is shown again. However, it is possible to let this viewing appear the whole time: to do this press the button several times until you see the slot data you want to view and hold the button for about 2 seconds. Now data of this slot is shown until the accumulator is removed or the button is pressed again. If a program was finished successful RDY (for READY) is shown and the arrow disappears (battery symbol stops blinking at overview): „1:RDY C= 1489mAh“ „MAN D= 1398mAh“ „S U= 1.44V“ „04:16 I= ——A“
5. Technical data Charging unit to charge/discharge up to four nickel-cadmium and/or nickel-metalhydride accumulators of size mono (UM1/D), baby (UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) and lady (UM5/N) at the same time. max. power consumption. ........: 50 W Transformer: primary ......................................: 230V~ / 50Hz secondary .................................: 2* 4V~ / 2 * 4.8A 1* 12V~ / 400mA Charging unit:
Now the accumulator can be removed (by the way if accumulator is removed during charge or discharge ERR for error can be shown for a short time because the unit recognizes that no current flows).
Protection class.........................: 2 Charge current ..........................: about 0.10 to 2.00 ampere for every slot Discharge current ......................: about 0.15 to 0.89 ampere for every slot
If an accumulator stays in the unit and if it is necessary trickle charging (TRI) will be started after 5 hours at the earliest. This means the accumulator will be charged up (of course not after the discharge program where the accumulator is only discharged!). The capacity of trickle and the time needed for trickle are not shown or added. Only voltage and current are updated. Because of this you will see only the charged and discharged capacity and the needed time of the last absolved program.
Maximum voltage at the terminals....................................: 5.5V (high resistance, therefore harmless)
If charging was not successful an error message ERR (for ERROR) is displayed and the charging unit won’t treat this accumulator anymore: „ CHARGE MANAGER„ „================“ „1:ERR S 3:—- „ „2:—4:—- „ This is a charging unit that can charge up to four accumulators at the same time. So if you want to charge further accumulators insert them into a free slot. The unit is recognizing this accumulator, starting the adjust program, starting the charge program after the adjust time and shows the last viewing again. This unit has a memory backup; this means that the charge programs and the added capacity values of all four slots are saved during power failure. Never change accumulators during power failure because the unit would keep these now invalid data!
14
15
6. Overview To charge an accumulator put them into a free slot. The unit starts accu settings. The charge mode AUTO or MAN can be selected by the function key. Without any press automatic mode is adjusted. At manual mode range of capacity has to be selected, too.
F
Cher client, vous possédez désormais un chargeur CHARGE MANAGER 2010 de conception moderne. Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en la matière. La conformité a été dûment établie et les déclarations de conformité sont déposées chez les fabricants. Pour toutes questions, vous pouvez vous adresser à notre service téléphonique du lundi au vendredi de 8 h à 18 h au numéro suivant : 01 80 / 531 21 16
Then charge program has to be adjusted: there CHARGE, DISCHARGE, CHECK, CYCLE and ALIVE are adjustable. If no selection is made the accumulator is charged with the CHARGE- program at automatic mode. If the charging unit has finished the charge program RDY is displayed. The accumulator can be removed. With every press of the function key the data of all inserted accumulators are shown one after the other. To see this viewing permanently the button has to be hold for about 2 seconds as soon as the right data appears.
Introduction
Utilisation conforme : Ce chargeur ne doit servir à recharger ou à décharger que des accumulateurs de type nickel-cadmium ou nickel-métal-hybride au nombre de quatre, de taille Mono (R20), Baby (LR14), Mignon (AA), Micro (AAA) et Lady. Il n’y a aucune limite eu égard à la capacité nominale maximale (exprimée en mAh ou Ah) des accumulateurs à charger.
At power failure or if the unit is switched off all data and settings will be stored. Les accumulateurs de type lithium-ion et les piles sèches ne doivent être ni déchargés ni rechargés avec ce chargeur. Environmental protection: The final consumer is obliged to give all used accumulators back by law. It is not allowed to throw them away into the garbage.
Lisez attentivement cette notice ! Le bénéfice de la garantie est perdu en cas de dysfonctionnements consécutifs au non respect des consignes du mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui en résulteraient.
Exhausted batteries can be given back free at our branches or at our central office at Hirschau, or at collecting points as usual, which are obliged to take them back. Play your part at conservation.
Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6.
16
Page Généralités ..........................................................................................................18 Prescriptions de sécurité.....................................................................................19 Caractéristiques ..................................................................................................21 Mise en service....................................................................................................26 Caractéristiques techniques................................................................................31 Résumé ...............................................................................................................32 17
1. Généralités Les accumulateurs sont faits de deux électrodes, plongées dans un électrolyte ; un accumulateur est de ce fait un élément chimique au sein duquel se déroulent sans cesse des processus chimiques. C’est grâce à la réversibilité de ces processus que les accumulateurs sont rechargeables. Ce chargeur d’accumulateurs peut décharger ou recharger jusqu’à quatre accumulateurs de type cadmium-nickel et nickel-métal-hydride. Sur les accumulateurs de type cadmium-nickel l’électrode positive est un hydroxide de nickel tandis que l’électrode négative se compose de cadmium métallique. L’électrolyte est une solution caustique. Sur les accumulateurs de type nickel-métal-hydride l’électrode positive est faite de nickel tandis que l’électrode négative est hybride. L’électrolyte est une solution caustique.
La capacité d’un accumulateur est en effet indiquée par les principaux fabricants pour un facteur C/3 angegeben, c’est-à-dire qu’un accumulateur de par exemple 1200 mAh sera capable de fournir 1200 mAh sous un courant de décharge inférieur ou égal à 400 mA (= C/3). Quand toutefois un fabricant donne pour un accumulateur de 1200 mAh un facteur de C/10 (= 120 mA), il est peu probable que cet accumulateur soit encore capable de fournir 1200 mAh sous un courant de 400 mA ! D’où l’on peut déduire que l’accumulateur dont la capacité est spécifiée avec un facteur C/10 est le moins bon. Les accumulateurs se déchargent peu à peu. On parle de décharge spontanée.
2. Prescriptions de sécurité
Pour chargeur un accumulateur il faut une tension dite de charge dont la valeur doit être plus forte que la tension de cellule. Il faut en outre délivrer plus d’énergie (mAh) pour la charge de l’accumulateur qu’il ne pourra en restituer en se déchargeant. Le rapport entre quantité d’énergie fournie à l’accu et quantité d’énergie restituée est appelée rendement.
Ce chargeur est construit en classe de protection 2 et ne doit être utilisé que sur un réseau alternatif de 230V.
La capacité susceptible d’être fournie par l’accu, laquelle dépend fortement du courant de décharge, est une bonne indication de l’état de l’accu. La quantité de la charge fournie n’est pas représentative en revanche, car une partie en est perdue (dissipée en chaleur par exemple).
Les accumulateurs de type lithium-ions ne doivent être ni chargés ni déchargés avec cet appareil.
L’indication de capacité telle que la donne le fabricant est la charge maximale théorique que l’accumulateur est susceptible de restituer. Ceci signifie qu’un accumulateur de 400 mAh doit théoriquement pouvoir fournir par exemple un courant de de 400 mA (= 0,4 ampère) durant une heure. En pratique, ces valeurs varieront fortement en fonction de différents facteurs (état de l’accu, courant de décharge, température etc).
Les prescriptions VDE doivent être appliquées, notamment DIN VDE 0700, partie 29.
Pour les chargeurs, il est souvent question de facteur C ou de charge. Il s’agit de l’intensité nominale du courant indiquée par le fabricant pour la charge et la décharge. Cette indication d’intensité correspond en ampères à la capacité nominale en ampères/heure c’est-à-dire que pour un accumulateur de 400 mAh on aura 1C = 0,4 A.
Dans le cadre d’activités à caractère commercial, l’usage du chargeur ne peut se faire qu’en conformité avec la réglementation professionnelle en vigueur pour l’outillage et les installations électriques des corps de métiers concernés.
Remarquez que la capacité de charge susceptible d’être fournie par un accumulateur varie fortement selon le courant de décharge : plus l’intensité de ce courant sera faible, plus l’accumulateur est capable de restituer la charge accumulée. Sur ce chargeur, le courant de décharge est adapté automatiquement en mode Auto à l’état de l’accumulateur, tandis qu’en mode manuel la décharge se fait avec un facteur C/3.
18
Ce chargeur permet de charger simultanément jusqu’à quatre accumulateurs nickelcadmium et/ou nickel-métal-hydride de format Mono, Baby, Mignon, Micro et Lady.
Il ne faut pas mettre de piles sèches dans ce chargeur.
Aux bornes du chargeur règne une tension maximale de 5,5 V (haute impédance). Tenir les chargeurs et les appareils alimentés par le secteur hors de portée des enfants !
Dans les écoles, centres de formation, ateliers collectifs de loisirs ou de bricolage, les alimentations et les chargeurs ne doivent être utilisés que sous la responsabilité de personnel d’encadrement qualifié. Par l’ouverture de certaines parties ou leur suppression, sauf lorsque cette manipulation est possible à main nue sans outil, l’accès peut être donné à des parties conductrices de tensions dangereuses.
19
Avant toute intervention ou réparation, il faut impérativement débrancher le chargeur. Les réparations et les réglages ne doivent être effectués que par du personnel qualifié, informé des risques encourus et respectueux des règles de sécurité en vigueur. Il est possible que les condensateurs de l’appareil restent chargés même une fois que l’appareil a été déconnecté des sources de tension.
Lorsque l’on intervient sur le circuit sous tension, il ne faut jamais utiliser que des outils homlogués. Aussitôt qu’il apparaît que le chargeur ne peut plus être utilisé sans danger, il convient de le mettre hors service et de prendre toutes les mesures adéquates pour empêcher sa remise en service accidentelle. Il faut considérer que les conditions normales d’utilisation ne sont plus réunies
Ne mettez pas le chargeur sous tension lorsqu’il vient d’être soumis à un changement de température important, par exemple immédiatement après le passage d’un local non chauffé à un local chauffé. La condensation qui en résulterait pourrait, dans certaines conditions, provoquer la destruction de l’appareil. Laissez l’appareil hors service pour qu’il prenne progressivement la température ambiante.
- quand l’appareil est visiblement endommagé,
Il ne faut jamais manipuler des appareils alimentés par le secteur si l’on porte des bijoux métalliques ou si la matière dont ils sont faits est conductrice de l’électricité, tels que bracelets, colliers, bagues, chevalières ou gourmettes.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par une personne qualifiée.
- quand l’appareil ne fonctionne plus et - quand l’appareil a été stocké longtemps dans de mauvaises conditions et enfin - quand l’appareil a subi de mauvaises conditions de transport.
N’utilisez le chargeur que dans des locaux fermés et secs. Les alimentations secteur et les chargeurs ne doivent jamais être utilisés pour des expériences sur des humains ni sur des animaux. Lorsque l’appareil est en service, il doit être bien ventilé. Il ne faut jamais obturer les orifices de ventilation.Ne posez jamais l’appareil sur une nappe ou un tapis. L’appareil doit être posé sur un support rigide et ininflammable, et de telle sorte que l’air puisse circuler librement tout autour du coffret, y pénétrer et en ressortir facilement. Le refroidissement de l’appareil est assuré essentiellement par les ventilateurs incorporés qui s’allument pendant la charge et la décharge, ainsi que brièvement tous les trente minutes en mode de veille.
Aussitôt que l’un des accumulateurs placés dans le chargeur commence à être chargé ou déchargé, c’est-à-dire aussitôt que circule un courant de charge ou de décharge „I“, les ventilateurs doivent être en service. Lorsque les ventilateurs fonctionnent, on les entend distinctement. Si les ventilateurs devaient ne pas fonctionner, il faudrait aussitôt mettre l’appareil hors service de telle sorte qu’il ne puisse pas non plus être remis en service accidentellement.
Les principaux fabricants d’accumulateurs recommandent pour la charge une température ambiante de 20 °C environ. Il faut donc éviter d’exposer le chargeur directement au rayonnement du soleil. Il ne faut jamais laisser fonctionner des chargeurs sans surveillance.
20
La température ambiante pour l’utilisation du chargeur doit être comprise entre 0 et 40°C. Respectez la polarité des accumulateurs quand vous les mettez dans le chargeur. L’appareil est protégé contre les courts-circuits.
3. Caractéristiques Ceci est un chargeur universel rapide pour accumulateurs de type nickel-cadmium et/ou nickel-métal-hydrid de format Mono, Baby, Mignon, Micro ou Lady. Il est possible de charger jusqu’à quatre accumulateurs différents en même temps. Du fait de la facilité d’utilisation de ce chargeur, vous n’avez rien d’autre à faire de que mettre les accumulateurs en place dans le chargeur. Aucun réglage n’est nécessaire pour que les accumulateurs soient pris en charge automatiquement par le programme CHARGE. Le cycle de charge est régi par un microprocesseur qui recharge les accumulateurs à 100%. Ici 100% signifie que la charge peut en fait atteindre jusqu’à 115% de la capacité nominale lorsqu’il s’agit d’accumulateurs plutôt neufs, mais moins de 100% de la capacité nominale quand les accumulateurs ont déjà beaucoup servi.
21
La capacité de décharge n’atteint pas forcément 100% ; le pourcentage de décharge doit néanmoins atteindre au moins 80%, à défaut de quoi l’accumulateur est défectueux (à vérifier de préférence à l’aide du programme ALIVE).
Les caractéristiques de charge et de décharge de tous les accumulateurs placés dans l’appareil sont mises en mémoire. Elles peuvent être consultées pour chaque accumulateur séparément tant que celui-ci reste dans l’appareil.
Avec ce chargeur, il n’y a aucune possibilité de surcharge, ce qui garantit une longévité optimale des accumulateurs.
Le chargeur est doté d’un dispositif de sauvegarde de la mémoire. En cas de coupure de courant toutes les données concernant les accumulateurs et la fonction en cours sont sauvegardées pendant un jour. Lorsque le chargeur est de nouveau mis sous tension (alimenté par le secteur) les programmes reprennent comme s’il n’y avait pas eu d’interruption. Pour cela il faut toutefois que le chargeur soir resté préalablement connecté au secteur et en service pendant au moins deux heures.
Ce chargeur ne requiert pas de décharge avant la charge. L’accumulateur est rechargé à partir de son état de décharge actuel jusqu’à son niveau de charge maximal (100%). La longueur du cycle charge/décharge est indépendante de l’état de charge et de la température de l’accumulateur.
L’afficheur alphanumériaue à cristaux liquides sert à indiquer •
toutes les phases programmées (Charge, Discharge, Check, Cycle, Alive)
•
tous les types de charge (Auto / Manuel)
•
la valeur instantanée de la tension de tous les accumulateurs (U)
La capacité des accumulateurs indiquée par ce chargeur en mode Auto n’a aucune signification. En mode manuel il faut cependant choisir la plage de capacité à laquelle correspond l’accumulateur.
•
l’état de charge de tous les accumulateurs (symbole de pile)
•
la valeur instantanée du courant de charge et de décharge (I)
•
les durées en heures et minutes (HH:MM)
Le chargeur a un dispotif de surveillance automatique des accumulateurs (tension de charge et quantité de charge).
•
les valeurs instantanées ou mémorisées de toutes les caractéristiques de charge et de décharge en mAh (C / D)
Le cycle de charge et de décharge est commandé par un microprocesseur.
Le chargeur est doté d’une commande automatique de ventilation. Les deux ventilateurs incorporés démarrent automatiquement aussitôt qu’un accumulateur est chargé ou déchargé. En outre, même en l’absence de programme, la ventilation est mise en service toutes les 30 minutes durant environ cinq minutes. Le dispositif d’identification automatique des accumulateurs détecte la mise en place ou l’extraction d’un accumulateur, même lorsqu’il s’agit d’accumulateurs ayant subi une décharge profonde. En outre, en mode automatique, pour les accumulateurs profondément déchargés, un programme de rafraîchissement cherche à régénérer l’accumulateur concerné. Le chargeur assure automatiquement l’entretien de la charge («goutte-à-goutte»). L’effet de mémoire ne se manifeste pas (les courants de charge et de décharge sont pulsés). De cette facon, la forte résistance interne de l’accumulateur diminue, et sa capacité de charge augmente. Le rendement des accumulateurs est amélioré (rapport entre la charge à fournir à l’accu et la charge fournie par l’accu).
Programmes de charge : - CHARGE - DISCHARGE - CHECK - CYCLE - ALIVE
= = = = =
une seule charge une seule décharge une décharge puis une charge charge - décharge - charge charge - décharge - charge - décharge - charge
Le programme ALIVE sert à régénérer des accumulateurs neufs ou ayant subi un stockage prolongé. Notez que des accumulateurs maltraités ne donnent souvent au début que 30% environ de leur capacité. Ce rendement médiocre se traduit par une capacité de charge élevée (C) mais une faible capacité de décharge (D). Régénérez de tels accumulateurs à l’aide du programme ALIVE. Après quelques cycles, la capacité de décharge augmente (D).
Il n’y a qu’un seul bouton ou touche de fonction qui permet à l’utilisateur de saisir toutes les donnés pour la charge et les caractéristiques des accumulateurs. 22
23
Modes de charge (Modi) : •
AUTO: L’intensité du courant de charge et de décharge est déterminée automatiquement. Elle est adaptée de facon optimale à l’état de chaque accumulateur.
•
MAN: L’intensité du courant de charge et de décharge est déterminée indirectement selon la plage de capacité choisie par l’utilisateur.
Tension d’accumulateur : La tension de l’accumulateur est spécifiée hors charge (et n’est donc pas mesurable pendant le fonctionnement). Si aucune tension U n’est indiquée, c’est parce que le chargeur ne l’a pas encore mesurée.
Etat de l’accumulateur : Pour donner une vue d’ensemble de l’état de l’accumulateur à charger ou à décharger, l’appareil affiche le symbole d’une pile grâce auquel il est aisé de voir d’un coup d’oeil où en est le processus de charge ou de décharge. Au cours de la charge, le symbole de la pile se remplit progressivement de bas en haut, tandis que pendant la décharge elle se vide petit à petit du haut vers le bas. Cette indication ne permet pas de faire de déduction fiable du temps de charge ou de décharge à venir. Tant que l’état de charge de l’accumulateur n’a pas été déterminé, le symbole de pile est barré (dans cette notice, le symbole de pile est remplacé par la lettre „S“).
La durée de la charge d’un accumulateur d’une capacité inférieure ou égale à 2000 mAh peut en mode Auto durer entre 90 minutes et quatre heures, en mode manuel environ 90 minutes. Pour un accumulateur de 6000 mAh la durée de la charge en mode Auto peut atteindre huit heures, en mode manuel environ quatre heures. La durée réelle peuvent toutefois diverger assez fortement en fonction de l’état de l’accumulateur concerné. C’est ainsi que la charge en mode Auto d’un accumulateur chargé à 80% de sa capacité durera longtemps car il ne circulera plus que le courant d’entretien de charge. Quand un accumulateur en charge a atteint environ 80% de sa capacité de charge, une partie du courant de charge est dissipée en chaleur. Ceci peut entraîner un échauffement de l’accumulateur. Les durées de décharge sont courtes. La durée de la décharge en mode Auto d’un accumulateur de capacité égale ou inférieure à 2000 mAh est d’une à trois heures. En mode manuel elle est comprise entre une heure et deux heures et demie. Pour un accumulateur de 6000 mAh la durée de décharge en mode Auto atteint dix heures, en mode manuel environ huit heures. Les durées réelle de décharge peuvent diverger fortement en fonction de l’état de l’accumulateur concerné. Remarquez que les accumulateurs de faible capacité (moins de 200 mAh) n’atteindront en mode de décharge Auto que rarement leur capacité nominale. En effet, leur capacité de décharge dépend fortement de l’intensité du courant de décharge, or plus de la moitié de leur capacité est déchargée sous un courant de relativement forte intensité.
Caractéristiques de charge et de décharge : Courant de charge et de décharge : Durant la charge et la décharge, l’appareil affiche l’intensité du courant I qui circule dans l’accumulateur. Remarquez qu’en mode Auto l’intensité du courant est adaptée automatiquement par le chargeur à l’état de l’accumulateur. Quand au début d’un programme l’intensité du courant n’a pas encore été établie par le chargeur, ou s’il ne circule plus du tout de courant après la fin du déroulement d’un programme (READY/ERROR) l’affichage indique I= ——A.
La capcité de charge (C) fournie à un accumulateur par le chargeur et la capacité de décharge (D) prélevée par le chargeur lors de la décharge sont affichées séparément en milli-ampères/heure (mAh). Au cours des programmes Cycle et Alive les données du cycle antérieur sont effacées à chaque nouveau cycle. La capacité de la charge d’entretien n’est pas prise en compte pour l’affichage des paramètres.
Durées : La durée indique est le temps total en heures et minutes (HH:MM), du traitement de l’accumulateur. Pour les programmes Check, Cycle et Alive, les temps de charge et de décharge sont cumulés. La durée de l’entretien de la charge (goutte-à-goutte) n’est pas prise en compte. 24
25
4. Mise en service Extrayez les accumulateurs qui se trouvent éventuellement dans le chargeur, puis branchez-le. L’affichage indique durant deux secondes environ : „ CHARGE MANAGER „ „=================“ „ „ „SELFTEST RUNNING“ Le chargeur procède à une vérification interne et détecte la présence éventuelle d’ accumulateurs dans les quatre emplacements prévus à cet effet. Cette vérification est indispensable pour la fonction de sauvegarde et de restauration de la mémoire. Tous les paramètres d’une séance interrompue peuvent être rétablis après une coupure de courant. Laissez à présent le chargeur branché pendant au moins deux heures afin que le Goldcap (il s’agit d’un condensateur de très forte capacité) atteigne sa charge maximale. Ce Goldcap a pour fonction, en cas de coupure de courant, de sauvegarder toutes les données pendant 24 heures. Bien entendu le chargeur est prêt à fonctionner à tout momemt durant ce laps de temps.
„ ACCU-SETTINGS „ „==============“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > AUTOMATIC „ Pendant trois secondes la flèche clignote, ce qui vous permet de choisir le mode souhaité. Appuyez une fois sur le bouton pour passer en mode manuel : „ ACCU- SETTINGS „ „===============“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > MANUAL „ Si vous n’appuyez pas sur le bouton (ou si vous appuyez deux fois de suite) c’est le mode automatique qui est adopté. En mode manuel il faut encore choisir la capacité de l’accumulateur : „ ACCU- SETTINGS „ „===============“ „1: SET CAPACITY“ „> 100- 200 mAh“
En l’absence d’accumulateurs, l’affichage indiquera : Les plages de capacité sont les suivantes : „CHARGE MANAGER „ „================“ „1:—3:—- „ „2:—4:—- „ Les traits (—-) indiquent qu’il n’y a pas d’accumulateur à l’emplacement correspondant. En l’absence d’accumulateur, le bouton n’a aucune fonction (il ne se passe rien si l’on appuie dessus). Placez à présent un accumulateur dans l’emplacement 1. Le chargeur reconnaît cet accumulateur et commence à demander les paramètres de la programmation. La première étape concerne le mode de chargement. Vous avez le choix entre mode automatique (AUTOMATIC) et mode manuel (MANUAL). Automatique signifie ici que l’intensité du courant est adaptée au cours du programme par le chargeur à l’état de chaque accumulateur alors au’en mode manuel l’intensité du courant est déterminée de facon indirecte par le choix de la capacité. Remarquez qu’en mode automatique, la durée de charge et de décharge est rallongée :
26
> de 100 à 200 mAh > de 200 à 350 mAh > de 350 à 600 mAh > de 600 à 900 mAh > de 900 à 1200 mAh > de 1200 à 1500 mAh > de 1500 à 2200 mAh > de 2200 à ... mAh Appuyez sur le bouton aussi souvent que nécessaire pour qu’apparaisse la plage de capacité correspondant à l’accumulateur. Si la capacité indiquée sur l’accumulateur se trouve à la limite de deux plages, par exemple 1500mAh, optez pour la plage inférieure (dans ce cas de 1200 à 1500 mAh). Remarquez qu’aucune garantie ne peut être donnée en cas d’indication erronnée de la capacité. Aucune garantie ne peut être donnée dans ce cas ni pour le chargeur ni bien sûr pour l’accumulateur ! Une fois le réglage de capacité effectué en mode manuel ou après le choix du mode automatique, c’est le tour du réglage du programme de charge ; CHARGE apparaît comme mode standard : 27
„ ACCU- SETTINGS „ „================“ „ 1: SET PROGRAM „ „ > CHARGE „ À présent, pendant que la flèche clignote, vous disposez de trois secondes pour effectuer le choix du programme de charge. Si vous souhaitez un autre programme de charge, il suffit d’appuyer sur le bouton. Si vous n’appuyez pas sur le bouton, le programme CHARGE sera lancé. Vous avez le choix entre : -
Charge Discharge Check Cycle Alive
CHARGE est le mode standard, ce qui signifie que l’accumulateur placé dans le chargeur sera chargé en régime accéléré. DISCHARGE signifie que l’accumulateur mis en place sera simplement déchargé. CHECK signifie que l’accumulateur mis en place sera d’abord déchargé puis chargé. CYCLE signifie que l’accumulateur sera chargé d’abord, déchargé ensuite, puis enfin rechargé. ALIVE signifie que l’accumulateur sera chargé puis déchargé deux fois de suite, puis rechargé pour finir. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, vous disposez à nouveau de trois secondes pour modifier votre choix avant que le chargeur ne lance le programme de charge affiché. Choisissez par exemple le mode CYCLE et attendez trois secondes pour que le programme démarre : „CHARGE MANAGER„ „================“ „1:CYC S 3:—- „ „2:—4:—- „ Les ventilateurs du chargeur démarrent et le symbole de pile clignote (représenté ici par un „S“) pour indiquer que l’accumulateur concerné est en cours de traitement. 28
Appuyez à présent sur le bouton : vous disposez alors de toutes les informations relatives aux accumulateurs mis en place : „1:CYC>C= „MAN D= „S U= „00:01 I=
17.5mAh“ 0.0mAh“ 1.29V“ 1.06A“
Cet affichage indique l’emplacement concerné dans la première ligne (ici 1 pour emplacement 1), le programme de charge (ici CYC pour CYCLE) et la charge ajoutée C. La flèche clignotante (>) à côté du C indique que l’accumulateur est en cours de charge (quand l’accumulateur est en cours de décharge, c’est la flèche voisine du D qui clignote). Dans la deuxième ligne on peut lire MAN, ce qui correspond au mode manuel (c’est AUTO qui apparaît à cet endroit en mode automatique) et la capacité de décharge D est indiquée en mAh. Dans la troisième ligne, le symbole de pile (S) donne une approximation de l’état de charge de l’accumulateur. La tension U (en volts V) de l’accumulateur est indiquée aussitôt que le chargeur l’a mesurée. Dans la dernière ligne apparaît en heures et en minutes le temps écoulé depuis le début du programme. Le courant de charge I (en ampères A) est indiqué aussitôt qu’il a été mesuré (lors de la décharge, il s’agit de l’intensité du courant de décharge). Une fois le processus de charge achevé, le programme de décharge est lancé et la flèche (>) apparaît dans la deuxième ligne (pour indiquer qu’à présent l’accumulateur est en cours de décharge) : „1:CYC C= „MAN >D= „S U= „01:09 I=
1428mAh“ 1.4mAh“ 1.34V“ 0.59A“
Ces paramètres apparaissent ainsi durant environ 10 secondes après que l’on a appuyé sur le bouton. Ensuite l’affichage donne une vue d’ensemble des autre emplacements. Il est possible également de prolonger indéfiniment l’affichage des paramètres individuelles d’un accumulateur : pour cela il faut appuyer sur le bouton aussi souvent que nécessaire pour que les paramètres de l’accumulateur souhaité apparaissent puis de maintenir le bouton enfoncé pendant deux secondes environ. Dès lors les paramètres restent affichés tant que l’accumulateur correspondant reste en place dans le chargeur, et tant que l’on n’appuie pas sur le bouton. 29
Quand un programme s’est déroulé entièrement sans problème, l’affichage indique RDY (pour READY) et la flèche ou, le cas échéant, le symbole de pile cessent de clignoter : „1:RDY C= 1489mAh“ „MAN D= 1398mAh“ „S U= 1.44V“ „04:16 I= ——A“ Le moment est alors venu d’extraire l’accumulateur (si un accumulateur est retiré prématurément du chargeur au cours du programme de charge ou de décharge, un message d’erreur ERR apparaît, car le chargeur constate qu’il ne circule plus de courant.) Si vous laissez l’accumulateur dans le chargeur lui-même toujours branché, et si c’est nécessaire pour cet accumulateur, le programme d’entretien TRICKLE (TRI) de la charge sera lancé au plus tôt cinq heures environ plus tard ; c’est-à-dire que l’accumulateur continue d’être rechargé (sauf bien entendu si l’accumulateur a préalablement été déchargé à l’aide du programme DISCHARGE !). La capacité (C) de la charge d’entretien (Trickle = goutte à goutte) et le temps requis (HH:MM) ne sont ni affichés ni ajoutés. Les seuls paramètres tenus à jour sont la tension et le courant. C’est pourquoi la capacité de charge, la capacité de décharge et le temps affichés sont ce qu’ils étaient à la fin du déroulement du programme.
5. Caractéristiques techniques Chargeur pour charger/décharger simultanément jusqu’à quatre accumulateurs de type nickel-cadmium et/ou nickel-métal-hydride de format Mono, Baby, Mignon, Micro et Lady. Consommation max. .....................: 50 W Transformateur : primaire .........................................: 230 V~ / 50 Hz secondaire.....................................: 2 * 4 V~ / 2 x 4,8 A 1 * 12 V~ / 400 mA Chargeur : Classe de protection .....................: 2 Courant de charge ........................: de 0,10 à 2,00 ampères environ par accu Courant de décharge ....................: de 0,15 à 0,89 ampère environ par accu tension max. aux bornes...............: 5,5 V (haute impédance, inoffensif)
S’il n’est pas nécessaire de charger accumulateur, l’afficheur indique ERR (pour ERROR) et le chargeur ignore cet accumulateur : „CHARGE MANAGER„ „================“ „1:ERR S 3:—- „ „2:—4:—- „
Ce chargeur peut traiter jusqu’à quatre accumulateurs en même temps. Si vous souhaitez traiter plus d’un accumulateur, il suffit donc de les mettre en place dans le chargeur. Le chargeur lance aussitôt la procédure d’identification de cet accumulateur, puis lance le programme choisi, tandis que l’affichage revient à ce qu’il indiquait auparavant. Ce chargeur est équipé d’un dispositif de sauvegarde, ce qui signifie que le programme choisi et les valeurs de capacité accumulée des quatre emplacements sont sauvegardées en cas de coupure de courant. C’est pourquoi il ne faut jamais changer de place les accumulateurs dans un chargeur débranché, car celui-ci traiterait ensuite ces accumulateurs intervertis avec des paramètres qui ne sont pas les leurs. 30
31
6. Résumé Pour charger un accumulateur, il suffit de le mettre en place dans le chargeur. Le chargeur lance le programme de saisie des paramètres (ACCU-SETTINGS). Le choix entre les modes de charge AUTO et MAN est effectué en appuyant sur un bouton. Le mode AUTO est adopté par défaut si l’on n’appuie pas sur le bouton. En mode MAN il faut aussi choisir la plage de capacité de l’accumulateur.
D
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Ladegerätes. Mit dem CHARGE MANAGER 2010 haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Ensuite intervient le choix du mode de charge : CHARGE, DISCHARGE, CHECK, CYCLE ou ALIVE sont les cinq modes disponibles.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Mo.-Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr Tel. 0180 / 5 31 21 16
Si aucun choix n’est fait, l’accumulateur est chargé en mode AUTO avec le programme CHARGE. Quand le chargeur a fini de charger l’accumulateur, l’afficheur indique RDY. L’accumulateur peut alors être retiré du chargeur.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Si l’on appuie plusieurs fois de suite sur le bouton, on obtient l’affichage successif des paramètres de tous les accumulateurs placés dans le chargeur. Pour prolonger indéfiniment l’affichage, il suffit d’appuyer sur le bouton pendant plus de deux secondes.
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden und Entladen von bis zu vier Nickel-Cadmium und/oder Nickel-Metall-Hydrid Akkumulatoren der Größen Mono, Baby, Mignon, Micro und Lady. Eine Einschränkung bezüglich der maximalen Nennkapazität (angegeben in mAh oder Ah) des zu ladenden Akkus gibt es nicht.
En cas de coupure de courant ou si l’on débranche le chargeur, les paramètres sont sauvegardés.
Lithium-Ionen Akkus und Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden!
ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN! Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Respectez votre environnement ! Le consommateur est tenu par la loi de ne pas jeter les piles et les accumulateurs hors d’usage (y compris les piles-bouton et les batteries de voiture) mais de les confier à un service de récupération et de recyclage. Il est interdit d’abandonner ces objets dans les ordures ménagères. Vous pouvez déposer gratuitement vos piles et vos accumulateurs usagés dans nos magasins, de même que vous pouvez les confier au service de récupération de votre commune. Contribuez vous aussi à l’amélioration de l’environnement !
32
Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Seite Allgemeines .........................................................................................................34 Sicherheitshinweise.............................................................................................35 Eigenschaften......................................................................................................37 Inbetriebnahme ...................................................................................................41 Technische Daten ................................................................................................46 Übersicht .............................................................................................................47
33
1. Allgemeines
2. Sicherheitshinweise
Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumulatoren wieder aufgeladen werden.
Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse 2 aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230VWechselspannungsnetzen angeschlossen werden.
Dieses Akkuladegerät dient zum Laden und Entladen von bis zu vier Nickel-Cadmium und/oder Nickel-Metall-Hydrid Akkus. Bei Nickel-Cadmium- Akkus besteht die positive Elektrode aus Nickelhydroxid und die negative Elektrode aus metallischem Cadmium. Der Elektrolyt besteht hierbei aus Kaliumhydroxid. Nickel-Metall-HydridAkkus haben eine positive Nickelelektrode und eine negative Hydridspeicherelektrode. Als Elektrolyt dient eine Kalilauge. Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, die größer als die Zellenspannung ist. Außerdem muß beim Aufladen mehr Energie (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet. Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlaggebend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwendet werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird). Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 400 mAh theoretisch z.B. eine Stunde lang einen Strom von 400 mA (= 0,4 Ampere) liefern kann. Diese Werte hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom, Temperatur usw.). Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Stromwert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h. bei einem Akku mit 400 mAh ist 1C= 0,4 A. Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladestrom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im Auto- Modus der Entladestrom automatisch dem momentanen Zustand des Akkus angepasst, während im Manuell- Modus durchschnittlich mit C/3 entladen wird. Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 angegeben, d.h. daß z.B. ein 1200 mAh - Akku diese 1200 mAh bei einem Entladestrom von 400 mA (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 1200 mAh Akku einen Entladestrom von C/10 angibt (= 120 mA), so kann man davon ausgehen, daß dieser Akku bei einem Entladestrom von 400 mA keine 1200 mAh abgeben kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku. Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbstentladung bezeichnet. 34
Mit diesem Ladegerät können bis zu vier Akkumulatoren aus Nickel-Cadmium und/oder Nickel-Metall-Hydrid der Größen Mono, Baby, Mignon, Micro und Lady gleichzeitig geladen werden. Lithium-Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden. Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700,Teil 29. An den Polklemmen des Ladegerätes liegen maximal 5,5 V (hochohmig) an. Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen zu beachten. In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netz- und Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können Anschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine FACHKRAFT geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde. Nehmen Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingesteckt auf Zimmertemperatur kommen. Beim Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metallischem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten. Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen. 35
Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüftungsschlitze dürfen niemals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischdecke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte, schwer entflammbare Unterlage zu stellen, so daß die Luft ungehindert in das Gerät eintreten kann. Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch die eingebauten Lüfter, die während dem Laden und Entladen eingeschaltet sind und sich auch im Ruhezustand (Standby) alle 30 Minuten kurz einschalten.
Sobald irgendein eingelegter Akku geladen oder entladen wird, erkennbar an dem dabei fließenden Lade- bzw. Entladestrom „I“, müssen die Lüfter eingeschaltet sein. Diese eingeschalteten Lüfter sind deutlich hörbar. Falls diese nicht laufen muß das Gerät sofort ausgeschaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!
Führende Akkuhersteller empfehlen bei Betrieb eines Ladegerätes eine Umgebungstemperatur von ca. 20°C. Außerdem sollte eine direkte Sonneneinstrahlung vermieden werden. Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden. Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug verwendet werden. Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
3. Eigenschaften Dies ist ein Universal- Schnell- Ladegerät für Nickel-Cadmium und/oder NickelMetall-Hydrid Akkumulatoren der Typen: Mono - Baby - Mignon - Micro - Lady Dabei können bis zu vier unterschiedliche Akkus gleichzeitig geladen werden. Durch die einfache Handhabung brauchen Sie die Akkus nur in das Ladegerät einzustecken. Ohne jegliche Einstellung wird der eingelegte Akku im automatischen Modus mit dem Programm CHARGE geladen. Der mikrocomputergesteuerte Ladezyklus ladet die Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und kleiner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus. Die Entladekapazität erreicht eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein, sonst ist der Akku defekt (am besten mit dem ALIVE- Programm testen). Mit diesem Ladegerät erfolgt keine Überladung, daher wird die höchste Lebensdauer der Akkus erreicht. Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen. Der Lade- und Entladezyklus ist unabhängig vom Ladezustand und der Temperatur des Akkus. Der Lade- und Entladezyklus ist mikrocomputergesteuert.
Das trifft zu, - wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist - wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
Die Kapazitätsangabe des Akkus ist bei diesem Ladegerät im Auto- Modus ohne Bedeutung. Lediglich im manuellen Modus muß der Kapazitätsbereich ausgewählt werden, der dem Akku entspricht.
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen - nach schweren Transportbeanspruchungen. Eine beschädigte Netz- Anschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft ersetzt werden. Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen. Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Celsius betrieben werden. Beim Einlegen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten. Das Gerät ist kurzschlußfest.
36
Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und Lademenge). Das Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Die beiden eingebauten Lüfter laufen an, sobald ein Akku geladen oder entladen wird. Zusätzlich wird, auch wenn kein Programm läuft, alle 30 Minuten zur Kühlung für ca. 5 Minuten eingeschaltet. Die automatische Akkuerkennung merkt sofort, wenn ein Akku eingelegt oder entnommen wird, auch bei tiefentladenen Akkus. Zusätzlich wird im automatischen Modus bei tiefentladenen Akkus das Refresh- Programm gestartet, um diese Akkus wiederzubeleben.
37
Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung. Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden gepulst). Dadurch sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus, so daß seine Strombelastbarkeit zunimmt.
Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gelagerten Akkus.
Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungsmenge zur entnehmbaren Kapazität).
Beachten Sie, daß Akkus, die schlecht behandelt wurden, am Anfang eventuell nur 30% Ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wirkungsgrad zeigt sich durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entladekapazität (D). Laden Sie diese Akkus mit dem ALIVE- Programm. Nach einigen Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.
Es wird nur eine Funktionstaste zur Eingabe der Ladedaten und der Ausgabe aller Akkudaten benötigt.
Ladearten (Modi):
Die berechneten Lade- und Entladekapazitäten jedes eingelegten Akkus werden gespeichert. Diese Daten sind jederzeit abrufbar und bleiben bis zu der Entnahme des jeweiligen Akkus gespeichert. Das Ladegerät besitzt ein Memory-backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten aller Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu einem Tag gespeichert. Wird das Ladegerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung der Programme. Hierzu muß das Ladegerät zuvor mindestens 2 Stunden mit dem Netz verbunden und eingeschaltet gewesen sein. Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige •
aller Ladeprogramme (Charge, Discharge, Check, Cycle, Alive)
•
aller Ladearten (Auto / Manuell)
•
aller aktuellen Akkuspannungen (U)
•
aller Ladungszustände des Akkus (Batterie- Symbol)
•
aller aktuellen Lade- bzw. Entladeströme (I)
•
aller benötigten Zeiten in Stunden und Minuten (HH:MM)
•
aller aktuellen / gespeicherten Lade- und Entladedaten in mAh (C / D)
Ladeprogramme: - CHARGE - DISCHARGE - CHECK - CYCLE - ALIVE
38
= = = = =
nur einmal Laden nur einmal Entladen einmal Entladen und wieder Laden Laden - Entladen - Laden Laden - Entladen - Laden - Entladen - Laden
•
AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die Stromhöhe wird von selbst dem jeweiligen Zustand des Akkus angepasst.
•
MAN: Die Höhe des Lade- und Entladestromes wird indirekt durch das ausgewählte Kapazitätsfenster eingestellt.
Akkuspannung: Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während dem Betrieb nicht nachmessbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird, wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.
Zustand des Akkus: Um einen groben Überblick über den Zustand des zu ladenden bzw. zu entladenden Akkus zu bekommen wird bei diesem Gerät ein Batterie- Symbol angezeigt. Dieses Symbol dient lediglich dazu, um mit einem kurzen Blick zu erkennen, wie weit der Lade- bzw. der Entladevorgang schon fortgeschritten ist. Dabei wird beim Aufladen das Batterie- Symbol von unten nach oben aufgefüllt, während beim Entladen das Symbol von oben nach unten immer weiter ausgeleert wird. Rückschlüsse auf die noch zu erwartende Zeit bis zum Ende des Programmes sind damit nicht möglich. Wenn der Ladezustand des Akkus noch nicht ermittelt wurde, erscheint das BatterieSymbol mit einem Querstrich in der Mitte (in dieser Anleitung wird das Batteriesymbol mit einem „S“ dargestellt).
Lade- und Entladestrom: Beim Laden und Entladen wird der durch den Akku fließende Strom I angezeigt. Beachten Sie, daß im Auto- Modus die Stromhöhe vom Ladegerät automatisch angepaßt wird. Wenn am Anfang eines Programmes noch kein Strom ermittelt wur39
de, oder nach Beenden des Programmes (READY/ERROR) kein Strom mehr fließt, erscheint I= ——A an dieser Stelle.
Zeiten: Angezeigt wird die komplette Zeit in Stunden und Minuten (HH:MM), in der der Akku behandelt wurde. Bei den Programmen Check, Cycle und Alive wird also die gesamte Zeit aufsummiert, in der der Akku geladen und entladen wurde. Nur die Zeit der Nachladung (Trickle) wird nicht addiert. Die Ladezeit für einen Akku mit bis zu 2000 mAh beträgt im Auto- Modus 90 Minuten bis 4 Stunden, im manuellen Modus etwa 90 Minuten. Bei einem Akku mit 6000 mAh beträgt die Ladezeit im Auto- Modus bis zu 8 Stunden, im manuellen Modus bis etwa 4 Stunden. Die echten Ladezeiten können davon sehr stark abweichen, da diese der Akku selbst bestimmt. So wird z.B. ein zu 80% teilgeladener Akku im automatischen Modus lange brauchen, bis er vollgeladen ist, da hierbei nur der Nach- bzw. Erhaltladestrom fließt. Wenn ein Akku beim Laden ca. 80% seiner aufnehmbaren Kapazität erreicht hat, so wird ab dann ein Teil des Ladestroms in Wärme umgesetzt. Dabei kann eine Erwärmung des Akkus auftreten.
4. Inbetriebnahme Entnehmen Sie ggf. alle im Ladegerät befindlichen Akkus, stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie es an. Am Display sehen Sie für ca. 2 Sekunden die Anzeige „ CHARGE MANAGER „ „=================“ „ „ „SELFTEST RUNNING“ In dieser Zeit führt das Ladegerät einen Selbsttest durch und überprüft dabei alle vier Schächte auf eventuell vorhandene Akkus. Dies ist notwendig für den Memorybackup (Speichererhalt aller Daten bei Spannungsausfall). Lassen Sie das Ladegerät nun für mindestens 2 Stunden eingesteckt, damit sich der eingebaute Goldcap maximal aufladen kann. Dieser Goldcap dient beim Ausstecken bzw. bei Stromausfall zur Speicherung aller Daten für 24 Stunden. Selbstverständlich ist das Ladegerät während dieser Zeit voll einsatzbereit. Ohne eingelegte Akkus erscheint nun: „CHARGE MANAGER „ „================“ „1:—3:—- „ „2:—4:—- „
Die Entladezeiten sind ebenfalls sehr kurz. Die Entladezeit für einen Akku mit bis zu 2000 mAh beträgt im Auto- Modus eine bis drei Stunden, im manuellen Modus etwa eine bis zweieinhalb Stunden. Bei einem Akku mit 6000 mAh beträgt die Entladezeit im Auto- Modus bis zu 10 Stunden, im manuellen Modus bis etwa 8 Stunden. Die echten Entladezeiten können davon sehr stark abweichen, da auch diese Zeiten der Akku selbst bestimmt.
Die Striche (—-) bedeuten dabei, daß in dem entsprechenden Schacht kein Akku eingelegt ist.
Beachten Sie, daß Akkus mit einer geringen Kapazität (kleiner 200mAh) vor allem beim Entladen im automatischen Modus ihre angegebene Kapazität kaum erreichen werden, da die entnehmbare Kapazität stark von der Stromhöhe abhängt und fast die Hälfte ihrer Kapazität mit sehr hohem Strom entladen wird.
Stecken Sie nun einen Akku z.B. in den Schacht 1 ein. Das Ladegerät erkennt diesen Akku und beginnt mit der Abfrage der Programmeinstellungen.
Lade- und Entladedaten: Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in Milliamperestunden (mAh) getrennt angegeben. Bei den Programmen Cycle und Alive werden bei erneutem Laden bzw. Entladen die alten Daten gelöscht. Die Kapazität bei der Nachladung (Trickle) wird nicht berechnet, nicht angezeigt und auch nicht aufaddiert.
40
Wenn kein Akku eingelegt ist, hat die Taste keine Funktion (das Drücken der Funktionstaste bewirkt nichts).
Zuerst wird der Lademodus abgefragt. Hier können Sie wählen zwischen dem automatischen Modus (AUTOMATIC) und dem manuellen Modus (MANUAL). Automatisch bedeutet, daß die Stromhöhe während dem Programm automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus angepaßt wird, während im manuellen Modus die Stromhöhe indirekt festgelegt wird durch die Auswahl der Kapazität. Beachten Sie, daß sich im automatischen Modus die Lade- und Entladezeiten erhöhen: „ ACCU-SETTINGS „ „==============“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > AUTOMATIC „ 41
Jetzt haben Sie während der Pfeil blinkt etwa 3 Sekunden Zeit, um den Lademodus einzustellen. Drücken Sie einmal die Funktionstaste, um in den manuellen Modus zu wechseln: „ ACCU- SETTINGS „ „===============“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > MANUAL „ Wenn Sie die Taste nicht (oder auch zweimal) drücken, wird der automatische Modus gestartet. Beim manuellen Modus muß nun zusätzlich der Kapazitätsbereich ausgewählt werden, den der Akku aufweist: „ ACCU- SETTINGS „ „===============“ „1: SET CAPACITY“ „> 100- 200 mAh“
„ ACCU- SETTINGS „ „================“ „ 1: SET PROGRAM „ „ > CHARGE „ Jetzt haben Sie während der Pfeil blinkt wieder 3 Sekunden Zeit, um das Ladeprogramm auszuwählen. Wenn Sie ein anderes Ladeprogramm einstellen möchten, müssen Sie nur die Funktionstaste drücken. Wenn Sie die Taste nicht drücken, wird das Ladeprogramm CHARGE gestartet. Sie können auswählen zwischen : -
Charge Discharge Check Cycle Alive
CHARGE ist die Standard- Einstellung und bedeutet, daß der eingesteckte Akku beschleunigt geladen wird.
Auswahl besteht in folgenden Bereichen:
DISCHARGE bedeutet, daß der eingesteckte Akku nur entladen wird.
> > > > > > > >
CHECK bedeutet, daß der eingesteckte Akku entladen und wieder geladen wird.
100 200 350 600 900 1200 1500 2200
- 200 mAh - 350 mAh - 600 mAh - 900 mAh - 1200 mAh - 1500 mAh - 2200 mAh ... mAh
Drücken Sie die Taste so oft, bis der Kapazitätsbereich erscheint, der die auf dem Akku angegebene Kapazität beinhaltet. Wenn sich die auf dem Akku angegebene Kapazität genau auf der Grenze zwischen zwei Bereichen befindet (z.B. 1500mAh), wählen Sie den niedrigeren Bereich (also 1200-1500mAh). Beachten Sie, daß bei falscher Auswahl des Kapazitätsbereiches keine Garantie gewährleistet werden kann. Für das Ladegerät (und natürlich den Akku) kann in diesem Fall keine Garantie übernommen werden! Nach der Kapazitätseinstellung im manuellen Modus bzw. nach der Wahl des automatischen Modus erfolgt die Einstellung des Ladeprogramms. Dabei wird CHARGE als Standard angegeben: 42
CYCLE bedeutet, daß der Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird. ALIVE bedeutet, daß der Akku geladen und entladen, dann wieder geladen und entladen und zum Schluß wieder geladen wird. Nach jedem Tastendruck zur Änderung des Ladeprogramms haben Sie wieder 3 Sekunden Zeit. Erst nach diesen 3 Sekunden wird die Einstellung übernommen und das Programm aktiviert. Wählen Sie nun z.B. CYCLE und warten Sie die 3 Sekunden ab, bis das Ladeprogramm startet: „CHARGE MANAGER„ „================“ „1:CYC S 3:—- „ „2:—4:—- „ Die eingebauten Lüfter laufen an und das blinkende Akkusymbol (hier durch das „S“ für Symbol dargestellt) zeigt an, daß der jeweilige Akku gerade behandelt wird. 43
Drücken Sie nun die Funktionstaste: hier können Sie alle verfügbaren Daten von den Schächten sehen, in denen ein Akku eingelegt ist: „1:CYC>C= „MAN D= „S U= „00:01 I=
17.5mAh“ 0.0mAh“ 1.29V“ 1.06A“
In dieser Anzeige sehen Sie in der ersten Zeile den Schacht (hier 1 für Schacht 1), das Ladeprogramm (hier CYC für CYCLE) und die addierte Ladekapazität C. Der blinkende Pfeil (>) bei C zeigt an, daß der Akku gerade geladen wird (wenn der Akku entladen wird, blinkt der Pfeil bei D). In der zweiten Zeile steht MAN für den manuellen Modus (AUTO erscheint an dieser Stelle bei automatischem Modus), und die Entladekapazität D wird in mAh angegeben. In der dritten Zeile zeigt das Akkusymbol (S) den ungefähren Ladezustand des Akkus an. Die Spannung U (in Volt V) des Akkus wird angegeben, sobald sie ermittelt wurde. In der letzten Zeile wird die Zeit in Stunden und Minuten angezeigt, die bereits zur Abarbeitung des Programmes verstrichen ist, und der Ladestrom I (in Ampere A) wird angegeben, sobald er ermittelt wurde (bzw. beim Entladen der Entladestrom).
Ist der Ladevorgang beendet, wird das Entladeprogramm gestartet und der Pfeil (>) erscheint in der zweiten Zeile (zur Erkennung, daß der Akku jetzt entladen wird): „1:CYC C= „MAN >D= „S U= „01:09 I=
1428mAh“ 1.4mAh“ 1.34V“ 0.59A“
Diese Darstellung der Akkudaten erscheint für etwa 10 Sekunden, nachdem die Taste gedrückt wurde. Danach wird wieder der Gesamtüberblick über alle vier Schächte angezeigt. Es ist aber auch möglich, die Daten eines einzelnen Akkus dauerhaft anzeigen zu lassen: dazu betätigen Sie die Taste so oft, bis die Daten des gewünschten Akkus erscheinen und halten die Taste für ca. 2 Sekunden gedrückt. Dann bleibt diese Anzeige bis der Akku entnommen bzw. bis die Taste erneut gedrückt wird.
„1:RDY C= 1489mAh“ „MAN D= 1398mAh“ „S U= 1.44V“ „04:16 I= ——A“ Nun kann der Akku entnommen werden (falls übrigens während dem Laden oder dem Entladen ein Akku herausgenommen wird, kann kurz ERR für error erscheinen, da das Gerät bemerkt, daß kein Strom mehr fließt). Falls Sie den Akku im Gerät eingesteckt lassen und es für den Akku erforderlich ist, wird frühestens nach ca. 5 Stunden das Erhaltladungsprogramm TRICKLE (TRI) gestartet; das heißt, daß der Akku nachgeladen wird (dies gilt natürlich nicht, falls der Akku mit dem Programm DISCHARGE nur entladen wurde!). Die Kapazität (C) der Nachladung (Trickle) und die dafür benötigte Zeit (HH:MM) werden nicht angezeigt oder aufaddiert. Es werden nur die Spannung und der Strom immer aktualisiert. Deshalb beziehen sich die Ladekapazität, die Entladekapazität und die Zeit immer nur auf das abgearbeitete Programm. Wenn die Aufladung nicht erfolgreich war, so wird eine Fehlermeldung ERR (für ERROR) ausgegeben und das Ladegerät behandelt diesen Akku nicht mehr: „CHARGE MANAGER„ „================“ „1:ERR S 3:—- „ „2:—4:—- „
Dies ist ein Ladegerät, das bis zu vier Akkus gleichzeitig laden kann. Falls Sie also noch weitere Akkus gerade laden wollen, stecken Sie diese einfach in das Ladegerät. Die Akkuerkennung startet sofort das Einstellungsprogramm für diesen Akku, startet nach der Einstellzeit das gewählte Programm und das Display schaltet zur letzten Darstellung zurück. Dieses Ladegerät besitzt ein Memory- backup; d.h., daß das Ladeprogramm und die aufaddierten Kapazitätswerte aller vier Schächte bei Stromausfall gespeichert werden. Wechseln Sie daher niemals im ausgesteckten Zustand die Akkus, da das Ladegerät sonst die nun nicht mehr gültigen Daten übernimmt und damit für die neuen Akkus falsche Werte ermitteln würde!
Wenn ein Programm erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint RDY (für READY) und der Pfeil bzw. das Akkusymbol hört auf zu blinken:
44
45
5. Technische Daten
6. Übersicht
Ladegerät zum gleichzeitigen Laden/Entladen von bis zu vier Nickel-Cadmium und/oder Nickel-Metall-Hydrid Akkumulatoren der Typen Mono, Baby, Mignon, Micro und Lady.
Zum Laden des Akkus wird dieser einfach in einen freien Schacht gesteckt. Zur Eingabe startet das Gerät das Einstellungsprogramm (ACCU- SETTINGS).
max. Leistungsaufnahme .............: 50 W
Der Lademodus AUTO und MAN sind durch Tastendruck auswählbar. Ohne Tastendruck wird der AUTO Modus gestartet.
Trafo:
Im MAN Modus muß zusätzlich der Kapazitätsbereich des Akkus ausgewählt werden.
primär ...........................................: 230V~ / 50Hz sekundär ......................................: 2 * 4V~ / 2 * 4,8A 1 * 12V~ / 400mA
Dann erfolgt die Einstellung der gewünschten Ladeprogramms: Dabei sind CHARGE, DISCHARGE, CHECK, CYCLE und ALIVE auswählbar.
Ladegerät:
Wenn keinerlei Einstellungen vorgenommen werden, so wird der Akku im AUTOModus mit dem CHARGE- Programm geladen.
Schutzklasse ................................: 2 Ladestrom ....................................: ca. 0.10 bis 2.00 Ampere pro Schacht Entladestrom ................................: ca. 0.15 bis 0.89 Ampere pro Schacht max. Spannung an den Anschlußklemmen........................: 5,5V (hochohmig, daher ungefährlich)
Wenn das Ladegerät den Akku fertig geladen hat, erscheint im Display RDY. Der Akku kann dann entnommen werden. Bei mehrmaligem Drücken der Funktionstaste werden von allen eingelegten Akkus die Daten angezeigt. Zur dauerhaften Anzeige muß die Taste bei Anzeige der gewünschten Daten ca. 2 Sekunden gehalten werden. Bei Stromausfall bzw. bei Ausstecken des Ladegerätes bleiben die Daten und Einstellungen gespeichert.
UMWELT- HINWEIS ! Der Endverbraucher ist gesetzlich (Altbatterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopfzelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren Niederlassungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als wie bisher auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe), die zur Rücknahme verpflichtet sind. Leisten auch Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
46
47
NL
Introductie
Geachte klant, Wij danken u voor het kopen van deze oplader. Met de CHARGE MANAGER 2010 heeft u een product aangeschaft, dat gebouwd is volgens de laatste stand van de techniek. Het product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is bewezen, de betreffende verklaringen en documenten liggen bij de fabrikant. Bij vragen kunt u zich wenden tot onze Technische Dienst, tel. 053 - 428 54 80, ma - vr 09:00 - 17:00 uur.
1. Algemeen Accu’s bestaan uit twee elektroden, die in een elektrolyt aangebracht zijn; daardoor is een accu een chemisch element. Binnenin dit element vinden chemische processen plaats. Aangezien deze processen omkeerbaar zijn, kunnen accu’s weer opgeladen worden. De acculader is bedoeld voor het laden en ontladen van max. vier nikkel-cadmium en/of nikkel-metaal-hydride accu’s. Bij nikkel-cadmium accu’s bestaat de positieve elektrode uit nikkelhydroxide en de negatieve elektrode uit metalliek cadmium. De elektrolyt bestaat hierbij uit kaliumhydroxide. Nikkel-metaal-hydride accu’s hebben een positieve nikkelelektrode en een negatieve hydride-opslagelektrode. Als elektrolyt wordt kaliloog gebruikt.
Gebruik waarvoor de oplader bedoeld is
Voor het opladen van een accu is de zogenaamde laadspanning nodig, die groter is dan de celspanning. Bovendien moet bij het opladen meer energie (mAh) toegevoerd worden, dan er daarna weer aan onttrokken kan worden. Deze verhouding tussen toegevoerde en afgenomen energie wordt aangeduid als het rendement.
Deze oplader is uitsluitend bedoeld voor het opladen en ontladen van max. vier nikkel-cadmium en/of nikkel-metaal-hydride accu’s in de formaten mono, babycel, penlite, potlood en lady. Er bestaat geen beperking voor wat betreft de nominale capaciteit (aangegeven in mAh of Ah) van de op te laden accu.
De af te nemen capaciteit, die sterk afhankelijk is van de ontlaadstroom, is doorslaggevend voor de toestand van de accu. De toegevoerde lading kan niet als maatstaf genomen worden, aangezien een deel daarvan verloren gaat (b.v. omgezet wordt in warmte).
Lithium-ionen accu’s en droge batterijen (primaire cellen) mogen met deze oplader noch geladen noch ontladen worden!
LET OP! BESLIST LEZEN! Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Bij schades, die ontstaan door het niet opvolgen van de handleiding, vervalt het recht op garantie. Wij zijn niet verantwoordelijk voor schades die daarvan het gevolg zijn.
Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 48
Pagina Algemeen.............................................................................................................49 Veiligheidsbepalingen..........................................................................................50 Eigenschappen ...................................................................................................52 Ingebruikname.....................................................................................................56 Technische gegevens ..........................................................................................61 Overzicht .............................................................................................................62
De capaciteitsaanduiding van de fabrikant is de maximale theoretische ladingshoeveelheid, die de accu kan afgeven. Dat wil zeggen, dat een accu met 400 mAh theoretisch b.v. een uur lang een stroom van 400 mA (= 0,4 Ampère) kan leveren. Deze waarden zijn echter zeer afhankelijk van vele factoren (toestand van de accu, ontlaadstroom, temperatuur, enz.). Bij opladers is het begrip C-Rate zeer gebruikelijk. De C-Rate is de stroomwaarde, die bij de lading en ontlading normaalgesproken aangegeven wordt. Daarbij komt deze stroomwaarde in Ampère overeen met de nominale capaciteit in Ampère-uren; d.w.z. bij een accu met 400 mAh is 1C = 0,4 A. Denk eraan, dat de af te nemen capaciteit van een accu sterk afhankelijk is van de ontlaadstroom; hoe lager de ontlaadstroom is, des te groter de af te nemen capaciteit. Bij deze oplader wordt in de automode de ontlaadstroom automatisch aangepast aan de huidige toestand van de accu, terwijl bij de handmatige mode gemiddeld met C/3 ontladen wordt. De capaciteit van een accu wordt intussen door de vooraanstaande fabrikanten aangegeven bij C/3, d.w.z. dat b.v. een 1200 mAh-accu deze 1200 mAh bij een ontlaadstroom van 400 mA (= C/3) bereikt. Als een fabrikant echter bij een 1200 mAh-accu een ontlaadstroom van C/10 aangeeft (= 120 mAh), dan kunt u er van uitgaan, dat 49
deze accu bij een ontlaadstroom van 400 mA geen 1200 mAh kan afgeven! Daarom is een accu met een aanduiding van C/10 de slechtere accu.
omstandigheden uw apparaat vernielen. Laat het apparaat oningeschakeld op kamertemperatuur komen.
Accu’s ontladen zich in de loop van de tijd vanzelf. Deze eigenschap wordt aangeduid als zelfontlading.
Bij het werken met netvoedingen en opladers is het dragen van metalen of geleidende sieraden zoals kettingen, armbanden, ringen o.d. verboden. Netvoedingen en opladers zijn niet toegestaan voor toepassing op mensen of dieren.
2. Veiligheidsbepalingen Deze oplader is opgebouwd in veiligheidsklasse 2. De oplader mag alleen aangesloten worden op het 230V-wisselstroomnet. Met deze oplader kunnen maximaal vier nikkel/cadmium- en/of nikkel-metaal-hydride accu’s in de formaten mono, babycel, penlite, potlood en lady gelijktijdig opgeladen worden.
Bij het gebruik van het apparaat dient u te letten op voldoende ventilatie. De ventilatiespleten mogen nooit afgekt worden. Zet het apparaat niet op een tafelkleed en nooit op het tapijt! U dient het apparaat neer te zetten op een stevige, moeilijk ontvlambare ondergrond, zodat de lucht ongehinderd het apparaat binnen kan dringen. De koeling van het apparaat geschiedt door de ingebouwde ventilatoren, die tijdens het laden en ontladen ingeschakeld zijn en ook in rusttoestand (stand-by) elke 30 minuten kort ingeschakeld worden.
Lithium-ionen accu’s mogen met deze oplader noch geladen noch ontladen worden! Droge batterijen (primaire cellen) mogen met dit apparaat niet geladen worden. Voor dit apparaat gelden de VDE-voorschriften, in het bijzonder de DIN VDE 0700, deel 29. Op de poolklemmen van de oplader staat max. 5,5 V (hoogohmig).
Zodra een in het apparaat gelegde accu geladen of ontladen wordt, herkenbaar aan de daarbij stromende laad- resp. ontlaadstroom „I“, moeten de ventilatoren ingeschakeld zijn. Deze ingeschakelde ventilatoren zijn duidelijk hoorbaar. Als ze niet draaien moet het apparaat direct uitgeschakeld worden en beschermd worden tegen het per ongeluk in werking stellen door derden!
Netvoedingen en opladers horen niet thuis in kinderhanden. In commerciële instellingen dient u zich te houden aan de ARBO-voorschriften. Op scholen, opleidingsinstituten, in hobby- en doe-het-zelf-werkplaatsen dient het gebruik van netvoedingen en opladers te gebeuren onder toezicht van geschoold personeel. Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen, behalve als dat met de hand mogelijk is, kunnen spanningvoerende delen blootgelegd worden. Ook aansluitpunten kunnen spanningvoerend zijn. Voor een afregeling, onderhoud, reparatie of bij het vervangen van onderdelen moet het apparaat van alle spanningsbronnen losgekoppeld zijn, als het openen van het apparaat noodzakelijk is. Als daarna een afregeling, onderhoud of een reparatie aan het geopende apparaat onder spanning onvermijdelijk is, mag dit alleen door een VAKMAN gebeuren, die met de daaraan verbonden gevaren resp. met de desbetreffende voorschriften vertrouwd is.
Vooraanstaande fabrikanten van accu’s bevelen bij het gebruik van een oplader een omgevingstemperatuur aan van ca. 20 °C. Bovendien dient direct zonlicht vermeden te worden. Opladers mogen nooit zonder toezicht gebruikt worden. Bij het werken onder spanning mag alleen uitdrukkelijk toegestaan gereedschap gebruikt worden. Als er aangenomen kan worden dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, dient het apparaat buiten werking gesteld te worden en beschermd te worden tegen het per ongeluk in werking stellen door derden. Dit geldt: - als het apparaat zichtbaar beschadigd is - als het apparaat niet meer werkt
Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs als het apparaat van alle spanningsbronnen losgekoppeld is.
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
Neem het apparaat nooit gelijk in gebruik, als het van een koude naar een warme ruimte gebracht wordt. Het daarbij ontstane condenswater kan onder ongunstige
Een beschadigd netsnoer mag alleen door een vakman vervangen worden.
50
- na transport onder moeilijke omstandigheden.
51
Gebruik het apparaat alleen in droge, gesloten ruimtes. Het apparaat mag alleen gebruikt worden bij een temperatuur tussen 0 °C en +40 °C. Bij het inleggen van batterijen dient u op de juiste polariteit te letten. Het apparaat is beveiligd tegen kortsluiting.
3. Eigenschappen Dit is een universele snellader voor nikkel-cadmium en/of nikkel-metaal-hydride accu’s van de volgende types: Mono - babycel - penlite - potlood - lady. Daarbij kunnen maximaal vier verschillende accu’s tegelijkertijd geladen worden.
De automatische accuherkenning merkt onmiddellijk, als er een accu ingelegd of verwijderd wordt, ook bij diep ontladen accu’s. Bovendien wordt in de automode bij diep ontladen accu’s het „Refresh“-programma gestart, om deze accu’s weer ‘tot leven te brengen’. De oplader bezit een automatische behoudlading. Er treedt geen memory-effect op (laad- en ontlaadstroom worden gepulst). Daardoor wordt een hoge inwendige weerstand van de accu lager, zodat er de stroom-belastbaarheid groter wordt. Het rendement van de accu wordt groter (verhouding van de benodigde lading-hoeveelheid t.o.v. af te nemen capaciteit). Er is slechts één toets nodig voor het invoeren van de laadgegevens en de uitgifte van alle accugegevens.
Door het eenvoudige gebruik hoeft u de accu’s slechts in de oplader te steken. Zonder wat voor instelling ook wordt de ingelegde accu in de automatische mode met het programma CHARGE geladen.
De berekende laad- en ontlaadcapaciteiten van elke in de oplader gelegde accu worden opgeslagen. Deze gegevens kunnen op elk moment opgeroepen worden en blijven opgeslagen tot de accu uit de lader gehaald wordt.
De microcomputergestuurde laadcyclus laadt de accu’s op tot 100%. 100% betekent maximaal 115% van de aangegeven capaciteit bij nieuwe accu’s en minder dan 100% van de aangegeven capaciteit bij oudere accu’s.
De oplader bezit een memory-backup. Bij het uitvallen van de stroom blijven de gegevens van alle accu’s en de actuele functies van maximaal een dag in het geheugen opgeslagen. Als de oplader weer met het stroomnet verbonden wordt, leidt dit tot voortzetting van de programma’s. Daartoe moet de oplader minstens 2 uur met het net verbonden en in werking zijn geweest.
De ontlaadcapaciteit bereikt eventueel geen 100%; deze ontladingswaarde moet echter groter zijn dan 80%, anders is de accu defect (dit kan het beste getest worden met het ALIVE-programma).
Het LC-Display (alfanumeriek) is bedoeld voor het weergeven van:
Er vindt met deze oplader geen overbelading plaats, daardoor wordt de hoogste levensduur van de accu bereikt.
•
alle laadprogramma’s (Charge, Discharge, Check, Cycle, Alive)
•
alle laadsoorten (auto/handmatig)
Bij deze oplader is het niet noodzakelijk te ontladen voor u begint met laden. De accu wordt vanuit de huidige toestand tot de op dit moment mogelijke 100% geladen.
•
alle actuele accuspanningen (U)
•
alle laadtoestanden van de accu (batterijsymbool)
•
alle actuele laad- resp. ontlaadstromen (I)
•
alle benodigde tijden in uren en minuten (HH:MM)
•
alle actuele/opgeslagen laad- en ontlaadgegevens in mAh (C/D)
De laad- en ontlaadcyclus is onafhankelijk van de laadtoestand en de temperatuur van de accu. De laad- en ontlaadcyclus worden microcomputergestuurd. De capaciteitsaanduiding van de accu is bij deze oplader in de automode zonder betekenis. Alleen bij handmode moet de capaciteit gekozen worden, die met de accu overeenkomt. De accu heeft een automatische accu-bewaking (laadspanning en laadhoeveelheid). De lader bezit een automatische ventilatiebesturing. De beide ingebouwde ventilatoren slaan aan, zodra er een accu geladen of ontladen wordt. Bovendien wordt, ook als er geen programma draait, elke 30 minuten de koeling ca. 5 minuten ingeschakeld. 52
Laadprogramma’s: - CHARGE - DISCHARGE - CHECK - CYCLE - ALIVE
= = = = =
slechts één keer laden slechts één keer ontladen één keer ontladen en weer laden laden - ontladen - laden aden - ontladen - laden - ontladen - laden 53
Het ALIVE-programma is voor het in gebruik nemen van nieuwe en gedurende langere tijd opgeslagen accu’s. Let erop, dat accu’s die slecht behandeld zijn, in het begin slechts 30% van hun capaciteit kunnen opnemen. Dit slechte rendement wordt getoond door een grote laadcapaciteit (C)en een zeer kleine ontlaadcapaciteit (D). Laad deze accu’s met het ALIVE-programma. Na een paar cycli wordt de af te nemen capaciteit (D) groter.
Laadsoorten (modes) •
•
AUTO: de stroominstelling bij het laden en ontladen gebeurt automatisch. De stroomhoogte wordt vanzelf aangepast aan de betreffende toestand van de accu. MAN: de hoogte van de laad- en ontlaadstroom wordt indirect door het gekozen capaciteitsvenster ingesteld.
Accuspanning: De spanning van de accu wordt in onbelaste toestand weergegeven (en kan daarom tijdens gebruik niet nagemeten worden). Als er geen spanning U aangegeven wordt, is deze door de oplader nog niet vastgesteld.
Toestand van de accu: Om grofweg een overzicht te krijgen van de toestand van de te laden resp. te ontladen accu, wordt bij deze oplader een batterijsymbool weergegeven. Dit symbool is alleen bedoeld, om met een korte blik te zien hoe ver het laden resp. het ontladen al gevorderd is. Daarbij wordt bij het opladen het batterijsymbool van onder naar boven opgevuld, terwijl bij het ontladen het symbool van boven naar beneden steeds verder leeggemaakt wordt. U kunt hieruit geen conclusies trekken betreffende de tijd die u nog moet wachten tot aan het eind van het programma. Als de laadtoestand van de accu nog niet is vastgesteld, verschijnt het batterijsymbool met een dwarsstreep in het midden (in deze handleiding wordt het batterijsymbool met een „S“ weergegeven).
Tijden: U ziet de volledige tijd in uren en minuten (HH:MM) waarin de accu behandeld is. Bij de programma’s CHECK, CYCLE en ALIVE wordt dus de totale tijd opgeteld, waarin de accu geladen en ontladen is. Alleen de tijd van het naladen (Trickle) wordt er niet bij opgeteld. De laadtijd van een accu tot max. 2000 mAh bedraagt in de automode 90 minuten tot 4 uur, in handmode ca. 90 minuten. Bij een accu met 6000 mAh bedraagt de laadtijd in de automode max. 8 uur, in handmode max. 4 uur. De werkelijke laadtijden kunnen daar sterk van afwijken, omdat die door de accu zelf bepaald worden. Zo zal b.v. een tot 80% geladen accu in de automode lang nodig hebben tot deze volgeladen is, omdat hierbij alleen de na- resp. de behoudstroom vloeit. Als een accu bij het laden ca. 80% van de maximale opnamecapaciteit bereikt heeft, wordt vanaf dat moment een deel van de laadstroom in warmte omgezet. Daarbij kan opwarming van de accu optreden. De ontladingstijden zijn eveneens zeer kort. De ontlaadtijd voor een accu met ca. 2000 mAh bedraagt in automode een tot drie uur, in handmode ca. 1 tot 2 1/2 uur. Bij een accu met 6000 mAh bedraagt de ontladingstijd in automode max. 10 uur, in handmode ca. 8 uur. De werkelijke ontlaadtijden kunnen daar sterk van afwijken, omdat die ook door de accu zelf bepaald worden. Denk er aan, dat accu’s met een lage capaciteit (< 2000 mAh) vooral bij het ontladen in de automode hun aangegeven capaciteit nauwelijks zullen bereiken, omdat de af te nemen capaciteit sterk afhankelijk is van de stroomhoogte en bijna de helft van de capaciteit met zeer hoge stroom ontladen wordt.
Laad- en ontlaadgegevens: De in de accu geladen capaciteit (C) en de afgenomen capaciteit (D) worden gescheiden aangegeven in milliampère-uren (mAh). Bij de programma’s CYCLE en ALIVE worden bij het opnieuw laden resp. ontladen de oude data gewist. De capaciteit bij het naladen (Trickle) wordt niet berekend, niet weergegeven en er ook niet bij opgeteld.
Laad- en ontlaadstroom: Bij het laden en ontladen wordt de door de accu vloeiende stroom I getoond. Let erop, dat in de automode de stroomhoogte van de oplader automatisch aangepast wordt. Als er aan het begin van het programma nog geen stroom vastgesteld is, of er na het beëindigen van het programma (READY/ERROR) geen stroom meer doorvloeit, verschijnt er I = —-A op deze plek. 54
55
„ ACCU-SETTINGS „ „==============“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > AUTOMATIC „
4. Ingebruikname Verwijder eventueel alle accu’s, die zich in de oplader bevinden, steek de stekker in de wandcontactdoos en schakel de oplader in. Op het display verschijnt gedurende ca. 2 seconden de melding „ CHARGE MANAGER „ „=================“ „ „ „SELFTEST RUNNING“ In deze tijd voert de oplader een zelftest uit en controleert daarbij alle vier schachten op eventueel aanwezige accu’s. Dit is nodig voor de memory-backup (opslaggeheugen voor alle gegevens bij het uitvallen van de spanning). Laat de oplader nu minstens twee uur ingeschakeld staan, opdat de ingebouwde ‘goldcap’ zich maximaal kan opladen. Deze ‘goldcap’ is bedoeld voor het opslaan van alle gegevens gedurende 24 uur wanneer de oplader uitgeschakeld wordt resp. bij het uitvallen van de stroom. Vanzelfsprekend is de oplader tijdens deze tijd geheel klaar voor gebruik.
Nu hebt u, terwijl de pijl knippert, ca. 3 seconden tijd om de laadmode in te stellen. Druk eenmaal op de functietoets, om om te schakelen naar de handmode: „ ACCU- SETTINGS „ „===============“ „1: SET AUTO/MAN“ „ > MANUAL „ Als u de toets niet (of tweemaal) indrukt, wordt de automode gestart. Bij de handmode moet nu bovendien de capaciteit gekozen worden, die de accu laat zien: „ ACCU- SETTINGS „ „===============“ „1: SET CAPACITY“ „> 100- 200 mAh“
Zonder ingelegde accu’s verschijnt er nu: „CHARGE MANAGER „ „================“ „1:—3:—- „ „2:—4:—- „ De streepjes (—) betekenen daarbij, dat er zich in de desbetreffende schacht geen accu bevindt. Als er geen accu in zit, heeft de toets geen functie (het drukken op de toets heeft geen enkel resultaat). Leg nu een accu b.v. in schacht 1. De oplader herkent deze accu en begint met het opvragen van de programma-instellingen. Eerst wordt de laad-mode opgevraagd. Hier kunt u kiezen tussen de automode (AUTOMATIC) en de handmode (MANUAL). Automatisch betekent, dat de stroomhoogte tijdens het programma automatisch aangepast wordt aan de betreffende toestand van de accu, terwijl bij de handmode de stroomhoogte indirect vastgelegd wordt door de keuze van de capaciteit. Let er op, dat in de automode de laad- en ontlaadtijden langer worden:
56
U hebt de keuze uit de volgende bereiken: > > > > > > > >
100 200 350 600 900 1200 1500 2200
- 200 mAh - 350 mAh - 600 mAh - 900 mAh - 1200 mAh - 1500 mAh - 2200 mAh ... mAh
Druk zo vaak op de toets, tot het capaciteitsbereik verschijnt dat overeenkomt met de capaciteit die op de accu staat. Als de op de accu aangegeven capaciteit zich precies op de grens van twee bereiken bevindt (b.v. 1500 mAh), kiest u het laagste bereik (dus 1200 - 1500 mAh). Let er op, dat bij een verkeerde keuze van het capaciteitsbereik geen garantie gegeven kan worden. Voor de oplader (en natuurlijk voor de accu) vervalt in dit geval het recht op garantie!
57
Na het instellen van de capaciteit in de handmode resp. na het kiezen van de automode volgt de instelling van het laadprogramma. Daarbij wordt CHARGE als standaard aangegeven: „ ACCU- SETTINGS „ „================“ „ 1: SET PROGRAM „ „ > CHARGE „ Nu hebt u, terwijl de pijl knippert, weer 3 sec. tijd om het laadprogramma te kiezen. Als u een ander laadprogramma wilt instellen, hoeft u alleen op de functietoets te drukken. Als u de toets niet indrukt, wordt het laadprogramma CHARGE gestart. U kunt kiezen tussen: -
Charge Discharge Check Cycle Alive
CHARGE is de standaardinstelling en betekent, dat de ingelegde accu versneld geladen wordt. DISCHARGE betekent, dat de ingelegde accu alleen ontladen wordt. CHECK betekent, dat de ingelegde accu ontladen en weer geladen wordt. CYCLE betekent, dat de accu eerst geladen, daarna ontladen en tenslotte weer geladen wordt. ALIVE betekent, dat de accu geladen en ontladen wordt, dan weer geladen en ontladen en tenslotte weer geladen wordt. Na iedere druk op de functietoets om het laadprogramma te veranderen hebt u weer 3 seconden tijd. Pas na deze 3 seconden wordt de instelling overgenomen en wordt het programma geactiveerd. Kies nu b.v. CYCLE en wacht 3 seconden, tot het laadprogramma start: „CHARGE MANAGER„ „================“ „1:CYC S 3:—- „ De ingebouwde ventilatoren beginnen te draaien en het knipperende accusymbool (hier weergegeven door het symbool „S“ voor symbool) geeft aan, dat de betreffende accu behandeld wordt.
58
Druk nu op de functietoets: hier kunt u alle beschikbare gegevens zien van de schachten, waar een accu in ligt: „1:CYC>C= „MAN D= „S U= „00:01 I=
17.5mAh“ 0.0mAh“ 1.29V“ 1.06A“
Op het display ziet u in de eerste regel de schacht (hier 1 voor schacht 1), het laadprogramma (hier CYC voor CYCLE) en de opgetelde laadcapaciteit C. De knipperende pijl (>) bij C geeft aan, dat de accu thans geladen wordt (als de accu ontladen wordt, knippert de pijl bij D). Op de tweede regel staat MAN voor de handmode (bij de automode staat hier AUTO), en de ontlaadcapacieit D wordt in mAh weergegeven. Op de derde regel geeft het accusymbool (S) ongeveer de laadtoestand van de accu aan. De spanning U (in Volt V) van de accu wordt weergegeven, zodra deze vastgesteld is. Op de laatste regel wordt de tijd in uren en minuten weergegeven, die reeds verstreken is bij de bewerking van het programma, en de laadstroom I (in Ampère A) wordt aangegeven, zodra deze vastgesteld is (b.v. bij het ontladen van de ontlaadstroom). Als de laadprocedure beëindigd is, wordt het ontlaadprogramma gestart en de pijl (>) verschijnt op de tweede regel (als herkenning dat de accu nu ontladen wordt): „1:CYC C= „MAN >D= „S U= „01:09 I=
1428mAh“ 1.4mAh“ 1.34V“ 0.59A“
Deze weergave van de accugegevens verschijnt ca. 10 seconden, nadat de toets ingedrukt is. Daarnawordt weer het totaaloverzicht van alle vier schachten getoond. Het is echter ook mogelijk, de gegevens van één enkele accu permanent te tonen: daartoe drukt u zo vaak op de toets, tot de data van de gewenste accu verschijnen en houdt u de toets ca. 2 s ingedrukt. Dan blijft deze weergave staan tot de accu verwijderd wordt resp. tot de toets opnieuw ingedrukt wordt. Als een programma met succes uitgevoerd is, verschijnt er RDY (voor READY) en de pijl resp. Het accusymbool houdt op te knipperen: „1:RDY C= 1489mAh“ „MAN D= 1398mAh“ „S U= 1.44V“ „04:16 I= ——A“
59
Nu kan de accu er uitgehaald worden (als er overigens tijdens het laden of ontladen een accu uitgehaald wordt, kan er kort de melding ERR voor ‘error’ verschijnen, omdat het apparaat merkt, dat er geen stroom meer vloeit). Als u de accu in de oplader laat zitten en het voor de accu noodzakelijk is, zal op zijn vroegst na 5 uur het behoudladingsprogramma TRICKLE (TRI) gestart worden; d.w.z. dat de accu nageladen wordt (dit geldt natuurlijk niet, als de accu met het programma DISCHARGE alleen ontladen is!). De capaciteit (C) van de nalading (Trickle) en de daarvoor benodigde tijd (HH:MM) worden niet getoond of er bij opgeteld. Alleen worden de spanning en de stroom steeds geactualiseerd. Daarom hebben de laadcapaciteit, de ontlaadcapaciteit en de tijd steeds alleen betrekking op het afgewerkte programma. Als het opladen niet met succes is gebeurd, volgt er een foutmelding ERR (voor ERROR) en de oplader behandelt deze accu niet meer:
5. Technische gegevens Oplader voor het gelijktijdig opladen van maximaal vier nikkel-cadmium en/of nikkelmetaal-hydride accu’s van het type mono, babycel, potlood, penlite en lady. Max. vermogenverbruik......................: 50 W Trafo: Primair ................................................: 230V~/50Hz Secundair ...........................................: 2*4V~/2*4,8A 1*12V~/400mA Oplader: Veiligheidsklasse ................................: 2 Laadstroom ........................................: ca. 0.10 tot 2.00 Ampère per schacht
„CHARGE MANAGER„ „================“ „1:ERR S 3:—- „ „2:—4:—- „
Ontlaadstroom....................................: ca. 0.15 tot 0.89 Ampère per schacht Max. spanning aan de aansluitklemmen.....................: 5,5V (hoogohmig, daarom ongevaarlijk)
Dit is een oplader, die vier accu’s tegelijk kan opladen. Als u dus nog meer accu’s wilt laden, steekt u deze gewoon in het apparaat. De accuherkenning start direct het instelprogramma voor deze accu, start na de insteltijd het gekozen programma en het display schakelt terug naar de laatste weergave. Deze oplader bezit een Memory-backup, d.w.z. het laadprogramma en de opgetelde capaciteitswaarden van alle vier schachten zullen bij het uitvallen van de stroom opgeslagen worden. Vervang daarom in uitgeschakelde toestand nooit de accu’s, omdat de oplader anders de niet meer geldige gegevens overneemt en daardoor voor de nieuwe accu verkeerde waarden zou bepalen!
60
61
6. Overzicht Voor het laden van de accu wordt deze gewoon in een vrije schacht gestoken. Voor de invoer start het apparaat het instelprogramma (ACCU-SETTINGS). De laadmodes AUTO en MAN kunnen via een toetsdruk gekozen worden. Zonder het indrukken van een toets wordt de AUTO-mode gestart. In de MAN-mode moet bovendien het capaciteitsbereik van de accu gekozen worden. Daarna vindt de instelling van het gewenste programma plaats: Hierbij kunt u kiezen uit de programma’s CHARGE, DISCHARGE, CHECK, CYCLE en ALIVE. Als er niets ingesteld wordt, wordt de accu geladen met het CHARGE-programma. Als de oplader de accu klaar heeft, verschijnt er op het display RDY. De accu kan er dan uitgehaald worden. Als u de functietoets meerdere keren indrukt, worden van alle ingelegde accu’s de gegevens getoond. Voor permanente weergave moet de toets bij het tonen van de gewenste gegevens ca. 2 s vastgehouden worden. Bij het uitvallen van de stroom resp. bij het uitschakelen van de oplader blijven de gegevens en instellingen opgeslagen.
MILIEU-AANWIJZING! De eindverbruiker is wettelijk verplicht (verordening oude batterijen/accu’s) alle gebruikte batterijen en accu’s (van knoopcel tot loodaccu) in te leveren; het is verboden deze af te voeren via het huisvuil. U kunt verbruikte batterijen en accu’s inleveren bij inzamelplaatsen in winkels e.d. Lever ook uw bijdrage tot bescherming van het milieu!
62
63