C
R
PE
TI
VI
CE
INS
S
MO
AN LL RG
YD O
motori elettrici electric motors
ON
AND
TESTI
NG
SE
MOTORI ASINCRONI AUTOFRENANTI ASYNCRONOUS BRAKE MOTORS
GENERAL
GENERALITÀ
This catalogue contains description and basic technical data of totally enclosed three-phase and single-phase squirrel-cage induction brake motors d.c. (series 6AT, 6AM, 6ATK) and threephase a.c. (serie 6ATC). Three-phase brake motors consists in nine shaft heights from 63 till 180 mm. Single-phase brake motors consists in five shaft heights from 63 till 100 mm.
Questo catalogo contiene la descrizione dei dati tecnici principali dei motori elettrici autofrenanti trifase e monofasi in c.c. (serie 6AT, 6AM, 6ATK) e trifasi in c.a. (serie 6ATC). La serie trifase comprende nove altezze d'albero unificate dal 63 al 180 mm, mentre la serie monofase comprende cinque altezze dal 63 al 100 mm.
Motors are manufactured as single-speed and change-pole motors (on special request motors could also be made with more rotation speed). The order of power series for single speed motors is in accordance with DIN 42673. Motors are intended for use in various applications and their basic characteristics are as follows:
I motori vengono eseguiti nelle versioni ad una velocità di rotazione (a specifica richiesta, si possono eseguire motori a più velocità di rotazione). La sequenza delle potenze dei motori a più velocità è conforme alle norme DIN 42673. I motori sono destinati per le più svariate applicazioni, mentre le loro caratteristiche sono le seguenti:
• new
• nuova
• high efficiency and high power factor cos ϕ • high level of ecological characteristic • low noise level, lot beneath the allowable
• alto livello delle caratteristiche economi-
European voltage 400V. ±10% for three-phase electric motors and 230V. ±5% for single-phase electric motors
values, according to IEC 34-9 Recommendations, DIN-VDE-0530 Regulations respectively
• the most modern design in Europe • adaptability to various requirements
of electromotor drivers-voltage, frequency, form, mechanical protection
•
insulation system Class F - temperature rise in class B
tensione standard di 400V. ±10% per i motori trifase e di 230V. ±5% per i motori monofase che
• alto rendimento ed alto fattore di potenza cos ϕ
• alto livello delle caratteristiche ecologiche • basso livello della rumorosità molto al di
sotto dei valori ammissibili, secondo le norme DIN-VDE-0530
• costruzione: la più moderna europea • alta adattabilità alle varie richieste degli
azionamenti elettromotrici, come: tensione, frequenza, forma costruttiva, protezione meccanica
• safety in operation • simple mainteinance
• classe di isolamento F, con sovratempera-
COOLING
RAFFREDDAMENTO
Motors are totally enclosed and the cooling of the motors is realized over the ribbed frame by means of a fan situated outside the motor and protected by a fan cap - type of cooling is IC 01 41. The fan is radial, and the motor can be nominally loaded indipendent from direction of rotation.
I motori sono completamente chiusi, ventilati esternamente lungo la carcassa alettata tramite una ventola montata esternamente ed a sua volta protetta da una calotta di protezione forma di raffreddamento IC 01 41. La ventola è di costruzione radiale, così che il motore può essere caricato con carico nominale senza riguardo al senso di rotazione.
2
ture classe B
• sicurezza nel servizio • semplice manutenzione
REGULATIONS
NORME
Motors are supplied in compliance with IEC, VDE and DIN standards. Motors are also manufactured according to the other national regulations which derive from IEC standard: Austria, Belgium, Denmark, France, Italy, CzechoSlovakia, The Neitherlands, Norway, Great Britain, Spain, Portugal, Sweden, Switzerland, Union of Indipendent States (former Soviet Union), etc.
I motori, vengono forniti in conformità alle norme IEC VDE - DIN. I motori, possono essere eseguiti anche in conformità ad altre prescrizioni e/o, norme nazionali che sono conforrni a normative IEC: Austria, Belgio, Danimarca, Francia, Italia, Ceco-Slovacchia, Olanda, Norvegia, Gran Bretagna, Spagna, Portogallo, Svezia, Svizzera, Unione Paesi Indipendenti (ex Unione Sovietica), ecc. IEC
VDE
DIN
Rotating electrical machines: Rating and performance
Prescrizioni generali sulle macchine elettriche
Classification of degrees of protection provided by enclosures for rotating machines
Protezione delle macchine elettriche
Methods of cooling of rotating machinery
Tipi di raffreddamento delle macchine elettriche
Simbols for types of construction and mounting arragements of rotating eletrical machinery
Le forme delle macchine elettriche
Terminal markings and directions of rotation of rotating machines
Segni dei morsetti e sensi di rotazione delle macchine elettriche
IEC34-8
DIN VDE 0530, Part 8
Noise limits
Limiti dei valori di numorosità delle macchine elettriche
IEC34-9
DIN VDE 0530, Part 9
Starting performances of single-speed three-phase cage induction motors for voltages up to and including 690 V
Le caratteristiche degli avviamenti di motori elettrici ad una velocità di rotazione fino a 690 V
IEC34-12
DIN VDE 0530, Part 12
Mechanical vibration of certain machines
Le vibrazioni meccaniche delle macchine elettriche rotative
IEC34-14
–
DIN ISO 2373
IEC standard voltage
Le tensioni standardizzate
IEC38
–
DIN IEC 38
Dimensions and output series for rotating electrical machines
Le dimensioni e le potenze nominali delle macchine elettriche rotative
IEC72
–
–
Mounting dimensions and relationship trame size-output ratings: Form IM B3
Le misure di accoppiamento e le potenze correlative delle macchine elettriche rotative per la forma IM B3
–
–
DIN 42673, Page 1
Max envalope dimensions Form IM B3
Le misure fisse della forma IM B3
–
–
DIN 42673, Page 4
Mounting dimension and relationship trame size-output ratings: Form IM B5
Le misure di accoppiamento e le potenze correlative, forma IM B5
–
–
DIN 42677, Page 1
Mounting flanges for rotating electrical machinery
Le flangie delle macchine elettriche rotative
IEC72
–
DIN 42948
Tolerances ot shaft extension rut-out and ot mounting flanges for rotating electrical machinery
La concentricità delle estremità dell’albero, coassialità e uniformità della rotazione delle macchine elettriche rotative
IEC72
–
DIN 42955
Cylindrical shaft extensions ot electrical machines
Le estremità cilindriche degli alberi delle macchine elettriche
IEC72
–
DIN 748, Part 3
IEC34-1
DIN VDE 0530, Part 1
IEC34-5
DIN VDE 0530, Part 5
IEC34-6
–
DIN IEC34, Part 6
IEC34-7
–
DIN IEC34, Part 7
Tab. 1
3
Insulation system
Classe di isolamento
Insulation system of stator winding is in the thermal Class F and on special request motors can be manufactured in Class H as well. Stator winding is made of round copper conductors insulated by high quality varnish. Stator winding is inserted and impregnated outside the frame. High quality materials and adopted technological process of impregnation ensure high mechanical, and dielectrical strenght of winding resistance to the nagative effects of environment and reliablilty of motors. All the used materials are ecologically pure.
La classe di isolamento dell'avvolgimento statore è in F, mentre su richiesta particolare può essere eseguito in classe H. L'avvolgimento statore è eseguito in filo di rame laccato di sezione tonda isolato con vernice di alta qualità. L'avvolgimento statore viene posto nelle cave ed impregnato fuori dalla carcassa. Il processo tecnologico adottato per l'impregnazione con materiali di alta qualità adoperati assicura grande resistenza meccanica e dielettrica dell'avvolgimento la resistenza alle aggressioni dell'ambiente e l'affidabilità del motore. Tutti i materiali applicati sono ecologicamente puri.
Noise Motors of this Series have a high level, of ecological characteristics-low noise level. Noise level of all motors is considerably below the values prescribed in IEC 34-9 regulations or DIN VDE 0530 Part 9. The values of noise level (sound pressure Lp) for various sizes and polarities of motors are presented in table 2. By special request two-pole motors can be manufactured with even lower noise level.
Frame size Grandezza motore
Rumorosità I motori di questa serie si distinguono per l’alta qualità ecologica-basso livello di rumorosità. Il livello della rumorosità di tutti questi motori si trova molto al di sotto dei valori ammissibili secondo le norme IEC 34-9 rispettivamente Norme DIN VDE 0530 parte 9. I valori del livello della numorosità (la pressione sonora Lp) per le differenti grandezze dei motori e le diverse polarità sono riportati nella tabella 2. Su speciale richiesta i motori si possono eseguire con livello di rumorosità ancora più basso.
Level of sound pressure Lp - Livello della pressione sonora Lp 2p = 2
2p = 4
2p = 6
2p = 8
Lp - dB (A)
Lp - dB (A)
Lp - dB (A)
Lp - dB (A)
63
61
52
55
–
71
64
55
52
–
80
67
58
54
52
90
72
61
57
56
100
76
64
61
59
112
77
65
65
61
132
80
71
69
64
160
86
75
73
68
180
89
76
73
70 Tab. 2
Corrosion protection
Protezione contro la corrosione
High quality anticorrosive protection of all metal surfaces is guaranteed by well-prepared blast cleaned and degreased surface by selection of high quality materials for protection and strict control. Free shaft end and seatings are protected by medium for temporary anticorrosive protection. Anticorrosive protection for salty tropical and other aggressive environments is performed by special request.
L’alta qualità di protezione contro la corrosione di tutte le superfici metalliche è assicurata dalla ben preparata sabbiata e sgrassata superficie dalla scelta dei materiali di qualità per la protezione nonché da un accurato controllo. L’estremità libera dell'albero e tutte le sedi sono protette con i mezzi di protezione provvisoria dalla corrosione. La protezione dalla corrosione dovuta alle atmosfere saline tropicali ed altre aggressività vengono eseguite secondo richiesta speciale.
Finishing coat Finishing coat of paint is in the shade RAL 5010. By special request finishing coat of paint can be performed in other shades of colour.
4
Verniciatura finale Lo strato finale della vernice e in sfumatura RAL 5010. Su richiesta speciale gli strati finali della vemiciatura possono essere eseguiti anche in altre sfumature.
ELECTRICAL FEATURES Power
PROPRIETÀ ELETTRICHE La potenza
Rated outputs of motors given in tables of technical data refer to following working conditions: Duty type S1 Rated voltage 400V, 50Hz for three-phase Rated voltage 230V, 50Hz for single-phase Ambient temperature to 40 °C Altitude above the sea level <1000 m Regulations IEC 34-1, or DIN VDE 0530 Permessible temperature rise in range of class B
Le potenze nominali del motore riportate nelle tabelle dei dati tecnici si riferiscono alie seguenti condizioni di lavoro: Tipo di servizio S1 Tensione nominale 400V, 50Hz per motori trifasi Tensione nominale 230V, 50Hz per motori monofasi Temperatura ambiente fino 40 °C Altitudine s.l.m. < 1000 m Norme IEC 34-1, rispett. DIN VDE 0530 Riscaldamento ammissibile entro il limite della classe B
In case there are some variations from the above given ambient temperature or altitude above the sea level, is necessary to correct the rated outputs. For corrected outputs, data from the table 3 can be used.
Nel caso delle variazioni dalla temperatura ambiente oppure dell'altezza s.l.m. sarà necessario correggere la potenza nominale. Per potenze corrette possono essere usufruiti i dati secondo la tabella 3.
Permissible power - Potenze ammissibili P/PN(%)
Altitude above sea level
Ambient temperature °C - Temperatura ambiente °C
Altitudine sul livello del mare (m) 0-40*
45
50
55
60
to
1000
100
97
93
88
82
fino a
1500
98
95
91
86
80
2000
94
91
87
82
77
2500
91
88
84
80
74
3000
87
84
81
76
71
3500
82
79
76
72
67
4000
77
74
71
67
63 Tab. 3
* According to IEC 34-1, power for ambient temperature up to 40 °C can, at agreement, be increased.
* Secondo le norme IEC 34-1 la potenza per le temperature ambientali fino a 40 °C, si può di comune accordo maggiorare.
Voltage
La tensione
Three-phase motors are intended for new IEC standard voltage (DIN IEC 38): 220, 400V and 690 Volt, 50Hz. Permmissible voltage variation is ± 10%.
I motori trifasi sono previsti per le nuove tensioni standard delle norme IEC (e DIN IEC 38): 230, 400, e 690V, 50 Hz. La tolleranza ammissibile della tensione è ± 10%. I motori monofasi sono previsti per le nuove tensioni standard delle norme IEC (e DIN IEC 38): 220, 230, 240V, 50 Hz. La tolleranza ammissibile della tensione è ± 5%. Le tolleranze ammissibili della tensione e della frequenza sono secondo le norme IEC 34-1. I dati nominali indicati nelle tabelle dei dati tecnici sono per la tensione di 400V, per motori trifasi e 230V, per i motori monofasi. Entro le tolleranze ammissibili della tensione, il riscaldamento ammissibile conforme alle norme IEC 341, rispettivamente alle norme DIN VDE 0530, puo essere aumentato fino a 10 °C. La corrente è inversamente proporzionale alla tensione, mentre le coppie sono rapportate al quadrato della tensione. A richiesta si possono fornire motori a tensioni e frequenze speciali.
Single-phase motors are intended for new IEC standard voltages (DIN IEC 38): 220, 230 and 240V, 50Hz. Permmissible voltage variation is ± 5%. Permissible variations in voltage and frequency comply with IEC 34-1. Nominal data given in tables of technical data refer to voltage of 400V. for three-phase motors and 230V. for singlephase motors. Within the range of permissible voltage variation permitted temperature rise, according to IEC 341 or DIN VDE 0530, can be increased up to 10 °C. Current is inversely proportional to the voltage and torques are proportional to the square of voltage. By request could be provided motors with special voltage and frequency.
5
TYPES OF CONSTRUCTION AND MOUNTING ARRANGEMENTS
FORME COSTRUTTIVE
IM B3 IM 1001 IM B35 IM 2001 IM B34 IM 2101 IM B5 IM 3001
Fixing flange of form A to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma A secondo DIN 42 948 lato accopp. vicino al cuscinetto
Fixing flange of form C to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma C secondo DIN 42 948 lato accopp. vicino al cuscinetto
Fixing flange of form A to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma A secondo DIN 42 948 lato accopp. vicino al cuscinetto
As B5 or B14 but without flange (and without roller bearing) on driving end
Forma B5 o B14 senza scudo di supp. (e senza cuscinetti a rulli) sul lato acc.
Fixing flange of form C to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma C secondo DIN 42 948 lato accopp. vicino al cuscinetto
Fixing flange of form A to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma A secondo DIN 42 948 lato accopp. vicino al cuscinetto
Fixing flange of form A to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma A secondo DIN 42 948 lato accopp. vicino al cuscinetto
As V1 or V18 but witnout flange (and without roller bearing) on driving end
Forma V1 o V18 senza scudo di supp. (e senza cuscinetti a rulli) sul lato accopp.
As V3 or V19 but without flange (and without roller bearing) on driving end
Forma V3 o V19 senza scudo di supp. (e senza cuscinetti a rulli) sul lato accopp.
Fixing flange of form C to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma C secondo DIN 42 948 sul lato accopp. vicino al cuscinetto
Fixing flange of form C to DIN 42 948 on driving end near bearing
Flangia di fissaggio forma C secondo DIN 42 948 sul lato accopp. vicino al cuscinetto
IM B6 IM 1051 IM B7 IM 1061 IM B8 IM 1071 IM B9 IM 9101 IM B14 IM 3601 IM V1 IM 3011 IM V3 IM 3031 IM V5 IM 1011 IM V6 IM 1031 IM V8 IM 9111 IM V9 IM 9131 IM V18 IM 3611 IM V19 IM 3631
Tab. 4
6
CHARACTERISTICS OF BRAKE MOTORS MODEL 6AT - 6AM
CARATTERISTICHE DEI MOTORI AUTOFRENANTI SERIE 6AT - 6AM
The brake model 6AT - 6AM is a spring applied power release dc brake which has been designed to stop rotational movement of machine shaft.
Il freno a molle serie 6AT - 6AM è un freno in corrente continua. Scopo del freno è determinare l'arresto del movimento rotatorio di un albero meccanico.
7
øF øD
9
4
I
6
Armature plate - Ancora Torque springs - Molle di coppia Fan - Ventola
2
0.2
L
G
8
Electromagnet - Elettromagnete
3
Compensating spring - Molla di comprensione Fixing screws - Viti di fissaggio Nut - Dado
øA
5
øB øH øC
1
Stud - Grano Washer - Rondella
General characteristics are: • Very strong structure; • Very quiet in operating (<70dBA according to Regulation 98/37/EEC); • High braking torque. Model 6AT - 6AM allows to obtain high braking torques for a dc brake of such dimensions; • Good heat dissipation. The fan also acts as braking surface with the advantage to dissipate the heat during brake working and allowing a minimum wear of the friction material; • The coil is completely encased in epoxy resin and mechanical parts are protected by tropicalized zincplating; • The brake can be used for several applications with standard motors without using special equipments. It can also work in every position, especially with single phase motors in which there is no vibration of the moving parts.
Caratteristiche principali del freno: • Struttura robustissima; • Massima silenziosità negli interventi e nel funzionamento (<70dBA in accordo alla direttiva 98/37/CEE); • Elevata coppia frenante. In particolare la serie 6AT 6AM permette di ottenere alte coppie frenanti per un freno in corrente continua di queste dimensioni; • Ottima dissipazione del calore. La ventola funge anche da disco frenante con il vantaggio di dissipare il calore che si forma durante la frenata, limitando al minimo l'usura del materiale d'attrito; • La bobina dell'elettromagnete è completamente cementata con resina epossidica e le parti meccaniche sono protette da zincatura tropicalizzata; • Vasta possibilità di impiego. Il freno può infatti essere utilizzato in qualsiasi applicazione con motore normalizzato senza l'uso di particolari attrezzature o parti speciali. Inoltre il freno può lavorare in qualsiasi posizione, particolarmente su motori monofase, in quanto è impossibile qualsiasi vibrazione di parti in movimento.
SERVICE AND REPAIRING
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
All parts of the brake must be checked frequently as the friction work depends on a number of factors, mainly on the load inertia, the motor speed, and the operating frequency.
E' necessaria una frequente ispezione di controllo del freno in tutte le sue parti poiché l'attrito dipende da una molteplicità di fattori e principalmente dall'inerzia del carico, dalla velocità del motore e dalla frequenza degli interventi. 7
The armature plate must be replaced after a wear of the friction material equal to 1,5 mm. When the airgap value has achieved 0,7 mm it's necessary to bring it back to 0,2 mm. After checking the brake make sure that the air-gap is correctly regulated. Carry out brake servicing and repariring when the brake is disconnected and after checking earthing carefully. Good working order of the brake can only be guaranteed if original components are used. For mare detailed information please indicate the specific operating conditions.
E' indispensabile sostituire l'ancora dopo un consumo del materiale d'attrito pari a 1,5 mm. Quando il traferro raggiunge un valore pari a 0,7 mm è obbligatorio riportare tale valore a 0,2 mm. Assicurarsi che, dopo l'ispezione, il traferro sia correttamente regolato. Le operazioni d'ispezione devono essere eseguite a freno elettricamente scollegato e dopo avere verificato il collegamento di messa a terra. Il buon funzionamento del freno può essere garantito solo con l'utilizzo di parti originali fornite dal costruttore. Per informazioni più dettagliate Vi preghiamo di informarci circa le specifiche condizioni di lavoro del freno.
OPERATING
FUNZIONAMENTO
The brake is designed to assure, by means of the pressure springs and when no voltage is applied, the intrinsic safety equal to brake label value in Nm. On exciting the electromagnet the armature plate is pulled towards the electromagnet itself, thus loading the pressure springs and enabling the fan, which is axially movable on the keyway, to turn freely. When the current fails, the pressure springs drive the armature plate towards the fan, thus braking the motor shaft.
Il freno è progettato per garantire a riposo e tramite le molle di coppia, la sicurezza intrinseca pari e non superiore al suo valore di targa espresso in Nm. All'eccitazione dell'elettromagnete (1), l'ancora (2) è attratta verso lo stesso caricando le molle di coppia (3). Questo permette alla ventola (4), accoppiata all'albero meccanico tramite una chiavetta, di girare liberamente. In mancanza di corrente cessa il campo magnetico e di conseguenza le molle di coppia spingono l'ancora contro la ventola, frenando così l'albero meccanico.
AIR GAP ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DEL TRAFERRO
Make the air-gap adjustment by operating the nut (7) between the armature plate and the electromagnet. If the air-gap is made after a normal brake operation, please allow for a cooling down period. The maximum value allowed for the air-gap is 0,7 mm. If this value is exceeded the brake performances will change and this can prevent brake form braking. Incorrect maintenance of the air-gap adjustment will prevent brake to work properly during motor revolution this causing an overheating of both the motor and the brake.
Eseguire tramite il dado (7) la regolazione del traferro fra ancora ed elettromagnete. Se l'operazione di regolazione avviene dopo un turno lavorativo assicurarsi che il corpo del freno non sia surriscaldato. Il valore massimo ammesso per il traferro è 0,7 mm. Se tale valore viene superato a causa del consumo del materiale d'attrito, le prestazioni del freno possono essere modificate. Inoltre il superamento del valore massimo di traferro porta ad un decadimento delle prestazioni del freno, fino alla non apertura del sistema in fase di rotazione, con conseguente surriscaldamento del motore e del freno. Il superamento del valore di traferro porta ad un decadimento delle prestazioni del freno fino alla mancata funzione di frenatura.
NOTE
NOTE
The brake before running in, the static braking torque value could change by +20% form the reported value.
Prima che il freno sia rodato il valore della coppia frenante statica potrà discostarsi del +20% circa del valore riportato.
8
TECHNICAL DATA series 6AT
DATI TECNICI serie 6AT
THREE-PHASE D.C. BREAKE MOTORS COMPACT LINE Rated output KW
Type of motor
Speed r.p.m.
Efficiency η%
Power factor cos ϕ
Rated current at 400V ±10% A
Ist I
Tst T
Tmax T
T. break Moment of inertia Weight Kg max j B3 (Nm) kgm2
Tipo motore
Velocità di rotazione min-1
Rendimento η%
Fattore di potenza cos ϕ
Corrente nominale a 400V ±10% A
Is In
Cs Cn
Cmax Cn
T. fren. Momento di inerzia Peso Kg max j B3 (Nm) kgm2
CV
Potenza KW
MOTORI AUTOFRENANTI C.C. TRIFASI A BASSO INGOMBRO
CV
50 Hz
2p = 2
3000 min -1 0,0031
5.5
3.5
0.0004
5.7
5.5
0.00055
7.3
2.3
5.5
0.00006
7.6
2.3
11
0.00075
12.2
2.2
2.3
11
0.0009
13.2
2.2
2.3
12
0.0012
15.2
7.0
2.2
2.3
12
0.0014
16.2
7.5
2.2
2.3
21
0.0029
25.5
69
0.75
0.57
5.5
2.2
2.3
3.5
2670
72
0.78
0.72
5.5
2.2
2.3
2730
73,5
0.80
1
6.1
2.2
2.3
6AT 71B-2
2730
75.5
0.82
1.4
6.1
2.2
6AT 80A-2
2750
76.5
0.85
1.81
6.1
2.2
1.5
6AT 80B-2
2750
77
0.85
2.54
7.0
2
6AT 90S-2
2800
77
0.85
3.4
7.0
3
6AT 90L-2
2800
78
0.86
4.86
0.18
0.25
6AT 63A-2
2670
0.25
0.34
6AT 63B-2
0.37
0.5
6AT 71A-2
0.55
0.75
0.75
1
1.1 1.5 2.2 3
4
6AT 100L-2
2810
82
0.87
6.4
4
5.5
6AT 112M-2
2830
85.5
0.87
7.9
7.5
2.2
2.3
22
0.0055
31.7
5.5
7.5
6AT 112MX-2
2900
86.2
0.87
10.5
7.0
2.2
2.3
22
0.0088
36.3
5.5
7.5
6AT 132SA-2
2900
86.5
0.89
10.5
7.5
2.2
2.3
23
0.0109
44.5
7.5
10
6AT 132SB-2
2900
87.1
0.89
14
7.5
2.2
2.3
23
0.0126
49.5
9.2
12.5
6AT 132M-2
2900
88.5
0.89
17.3
7.5
2.2
2.3
23
0.0377
58.50
11
15
6AT 160MA-2
2930
88.4
0.89
21.3
7.5
2.2
2.3
50
0.0409
124
15
20
6AT 160MB-2
2930
89.4
0.89
28.7
7.5
2.2
2.3
50
0.495
132
18.5
25
6AT 160L-2
2930
90.4
0.90
34.6
7.5
2.2
2.3
50
0.055
154
22
30
6AT 180M-2
2940
91.0
0.90
40.8
7.5
2.0
2.3
50
0.075
187
2p = 4
50 Hz
1500 min -1
0.12
0.16
6AT 63A-4
1350
60
0.63
0.5
4.4
2.1
2.2
3.5
0.0025
5.5
0.18
0.25
6AT 63B-4
1350
64
0.66
0.68
4.4
2.1
2.2
3.5
0.0035
5.7
0.25
0.34
6AT 71A-4
1360
67
0.68
0.85
5.2
2.1
2.2
5.5
0.0045
7.3
0.37
0.5
6AT 71B-4
1360
69.5
0.72
1.2
5.2
2.1
2.2
5.5
0.0008
7.6
0.55
0.75
6AT 80A-4
1370
73.5
0.73
1.5
5.2
2.3
2.3
11
0.0018
12.2
0.75
1
6AT 80B-4
1370
75.5
0.75
2.14
6.0
2.3
2.3
11
0.0021
13.2
1.1
1.5
6AT 90S-4
1400
78
0.78
2.86
6.0
2.3
2.3
12
0.0023
15.2
1.5
2
6AT 90L-4
1400
79
0.79
3.6
6.0
2.3
2.3
12
0.0027
16.2
2.2
3
6AT 100LA-4
1420
81
0.82
5
7.0
2.3
2.3
21
0.0054
26.5
3
4
6AT 100LB-4
1420
82.5
0.81
6.8
7.0
2.3
2.3
21
0.0067
28.5
4
5.5
6AT 112M-4
1440
84.5
0.82
8.4
7.0
2.3
2.3
22
0.0095
32.7
5.5
7.5
6AT 112MX-4
1440
85
0.84
11.4
7.0
2.3
2.3
22
0.055
38.7
5.5
7.5
6AT 132S-4
1440
86.6
0.89
10.9
7.0
2.3
2.3
23
0.0214
49.5
7.5
10
6AT 132M-4
1440
87.6
0.89
14.5
7.0
2.3
2.3
23
0.296
59.5
9.2
12.5
6AT 132MA-4
1440
87
0.84
17.9
7.0
2.3
2.3
23
0.0520
62.5
1460
88.4
0.84
22.5
7.0
2.2
2.3
50
0.0747
130
11
15
6AT 160M-4
15
20
6AT 160L-4
1460
89.4
0.85
30.0
8.0
2.2
2.3
50
0.0918
151
18.5
25
6AT 180M-4
1470
91.0
0.86
35.9
8.0
2.2
2.3
50
0.139
189
22
30
6AT 180L-4
1470
91.3
0.86
42.6
8.0
2.2
2.3
50
0.158
197
Technical values and performances can change. - Dati tecnici e caratteristiche possono subire variazioni.
9
TECHNICAL DATA series 6AT
DATI TECNICI serie 6AT
THREE-PHASE D.C. BREAKE MOTORS COMPACT LINE Rated output KW
Type of motor
Speed r.p.m.
Efficiency η%
Power factor cos ϕ
Rated current at 400V ±10% A
Ist I
Tst T
Tmax T
T. break Moment of inertia Weight Kg max j B3 (Nm) kgm2
Tipo motore
Velocità di rotazione min-1
Rendimento η%
Fattore di potenza cos ϕ
Corrente nominale a 400V ±10% A
Is In
Cs Cn
Cmax Cn
T. fren. Momento di inerzia Peso Kg max j B3 (Nm) kgm2
CV
Potenza KW
MOTORI AUTOFRENANTI C.C. TRIFASI A BASSO INGOMBRO
CV
2p = 6
50 Hz
1000 min -1
0.12
0.16
6AT 63B-6
810
44
0.50
0.45
1.8
1.9
1.7
3.5
0.00055
6.7
0.18
0.25
6AT 71A-6
900
57
0.66
0.7
4.0
1.9
2.0
5.5
0.0011
7.3
0.25
0.34
6AT 71B-6
900
60
0.68
0.9
4.0
1.9
2.0
5.5
0.0014
7.6
0.37
0.5
6AT 80A-6
900
63
0.70
1.2
4.7
1.9
2.0
11
0.0016
12.2
66
0.72
1.7
4.7
1.9
2.1
11
0.0019
13.2
0.55
0.75
6AT 80B-6
900
0.75
1
6AT 90S-6
910
72.5
0.72
2.3
5.5
2.0
2.1
12
0.0029
15.2
1.1
1.5
6AT 90L-6
910
73.5
0.72
3.2
5.5
2.0
2.1
12
0.0035
16.2
1.5
2
6AT 100L-6
940
77.5
0.74
4
5.5
2.0
2.1
21
0.0069
26.5
2.2
3
6AT 112M-6
940
80.5
0.74
5.6
6.5
2.1
2.1
22
0.014
28.7
3
4
6AT 132S-6
960
83
0.77
6.8
6.5
2.1
2.1
23
0.0286
46.5
4
5.5
6AT 132MA-6
960
83
0.77
9
6.5
2.1
2.1
23
0.0357
49.5
5.5
7.5
6AT 132MB-6
960
85.4
0.78
12.2
6.5
2.1
2.1
23
0.0449
59.5
7.5
10
6AT 160M-6
970
86.3
0.77
17.1
6.5
2.0
2.1
50
0.0081
126
11
15
6AT 160L-6
970
87.8
0.81
24.4
7.0
2.0
2.1
50
0.116
154
15
20
6AT 180L-6
970
89.2
0.81
31.5
7.0
2.0
2.1
50
0.207
202
2p = 8
50 Hz
750 min -1
0.09
0.12
6AT 71A-8
660
43
0.53
0.58
2.0
1.8
1.8
5.5
0.0006
0.12
0.16
6AT 71B-8
660
42
0.54
0.75
2.0
1.9
1.8
5.5
0.00085
9.1
0.18
0.25
6AT 80A-8
690
52
0.61
0.8
3.3
1.8
1.9
11
0.025
12.2
0.25
0.34
6AT 80B-8
690
54.6
0.61
1.1
3.3
1.8
1.9
11
0.003
13.2
0.37
0.5
6AT 90S-8
690
62.8
0.61
1.4
4.0
1.8
1.9
12
0.0051
15.2
0.55
0.75
6AT 90L-8
690
63.5
0.61
2
4.0
1.8
2.0
12
0.0065
16.2
0.75
1
6AT 100LA-8
700
72.1
0.67
2.2
4.0
1.8
2.0
21
0.009
26.5
1.1
1.5
6AT 100LB-8
700
72.1
0.69
3.1
5.0
1.8
2.0
21
0.011
28.5
1.5
2
6AT 112M-8
700
77.2
0.69
4.1
5.0
1.8
2.0
22
0.0245
31.7
2.2
3
6AT 132S-8
710
81.9
0.72
5.6
6.0
1.8
2.0
23
0.0314
49.5
1.8
2.0
23
8.2
3
4
6AT 132M-8
710
83
0.74
7.3
6.0
0.0395
59.5
4
5.5
6AT 160MA-8
720
81.2
0.73
10.2
6.0
1.9
2.0
50
0.0753
125
5.5
7.5
6AT 160MB-8
720
83.3
0.74
13.6
6.0
2.0
2.0
50
0.0931
126
7.5
10
6AT 160L-8
720
85.9
0.75
17.7
6.0
2.0
2.0
50
0.126
152
11
15
6AT 180L-8
730
87.8
0.76
25.1
6.0
2.0
2.0
50
0.203
191
Technical values and performances can change. - Dati tecnici e caratteristiche possono subire variazioni.
10
Dimensions of totally-enclosed three-phase squirrel cage induction motors
Dimensioni dei motori a induzione trifasi a gabbia, chiusi
IM B3 IM 1001 6AT 63...180
IM B5 IM 3001 6AT 63...180 IM B35 IM 2001 6AT 63...180 Frame A AB AC AD B 63 71 80 90S 90L 100L 112M 132S 132M 132MA 160M 160L 180M 180L
100 112 125 140 140 160 190 216 216 216 254 254 279 279
135 150 165 180 180 205 230 270 270 270 330 330 355 355
130 145 175 195 195 215 240 275 275 275 335 335 380 380
115 120 145 155 155 180 190 210 210 210 225 225 250 250
80 90 100 100 125 140 140 140 178 178 210 254 241 279
C
D
DH
40 45 50 56 56 63 70 89 89 89 108 108 121 121
11 14 19 24 24 28 28 38 38 38 42 42 48 48
M4X12 M5X12 M6X16 M8X19 M8X19 M10X22 M10X22 M12X28 M12X28 M12X28 M16 M16 M16 M16
E F G H 23 30 40 50 50 60 60 80 80 80 110 110 110 110
4 8,5 63 5 11 71 6 15,5 80 8 20 90 8 20 90 8 24 100 8 24 112 10 33 132 10 33 132 10 33 132 12 37 160 12 37 160 14 42,5 180 14 42,5 180
K
KK
7 7 10 10 10 12 12 12 12 12 15 15 15 15
M16X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20x1.5 M20X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M32x1.5 M32x1.5 M32x1.5 M32x1.5
L M N P S T
M
N
P
S
T
75 85 100 115 115 130 130 165 165 165
60 70 80 95 95 110 110 130 130 130
90 105 120 140 140 160 160 200 200 200
M5 M6 M6 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M10
2.5 2.5 3 3 3 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5
215 240 290 310 335 368 395 435 475 500 605 650 670 710
115 130 165 165 165 215 215 265 265 265 300 300 300 300
95 110 130 130 130 180 180 230 230 230 250 250 250 250
140 160 200 200 200 250 250 300 300 300 350 350 350 350
10 10 12 12 12 15 15 15 15 15 19 19 19 19
3 3.5 3.5 3.5 3.5 4 4 4 4 4 5 5 5 5
IM B14 IM 3601 6AT 63...132 Frame AC AD 63 71 80 90S 90L 100L 112M 132S 132M 132MA
130 145 175 195 195 215 240 272 272 272
115 120 145 155 155 180 190 210 210 210
D 11 14 19 24 24 28 28 38 38 38
DH E M4X12 M5X12 M6X16 M8X19 M8X19 M10X22 M10X22 M12X28 M12X28 M12X28
23 30 40 50 50 60 60 80 80 80
F G
KK
L
4 8,5 5 11 6 15.5 8 20 8 20 8 24 8 24 10 33 10 33 10 33
M16X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5
215 240 290 310 335 368 395 435 475 500
B14
11
TECHNICAL DATA series 6AM
DATI TECNICI serie 6AM
SINGLE-PHASE D.C. BRAKE MOTORS COMPACT LINE Rated output KW
Type of motor
Speed r.p.m.
Efficiency η%
Power factor cos ϕ
Rated current at 230V ±5% A
Ist I
Tst T
Tmax T
T. break Moment of inertia j max kgm2 (Nm)
PC (µF)
Weight Kg IM B 3
Tipo motore
Velocità di rotazione min-1
Rendimento η%
Fattore di potenza cos ϕ
Corrente nominale a 230V ±5% A
Is In
Cs Cn
Cmax Cn
T. fren. Momento di inerzia j max kgm2 (Nm)
PC (µF)
Peso Kg IM B 3
CV
Potenza KW
MOTORI AUTOFRENANTI C.C. MONOFASI A BASSO INGOMBRO
CV
2p = 2
50 Hz
3000 min -1
0.18
0.25
6AM 63-A2
2780
62
0.95
1.33
1.2
0.6
1.7
3.5
0.020168
4
5
0.25
0.34
6AM 63-B2
2780
65
0.95
1.76
1.6
0.6
1.7
3.5
0.00020203
6
5.5
0.37
0.5
6AM 71-A2
2700
65
0.95
2.61
1.9
0.6
1.7
5.5
0.000610
16
6.4
68
0.96
3.66
2.5
0.7
1.7
5.5
0.000726
20
8.5
71
0.95
4.73
3.3
0.65
1.8
11
0.000788
25
12
0.55
0.75
6AM 71-B2
2700
0.75
1
6AM 80-A2
2760
1.1
1.5
6AM 80-B2
2760
72.5
0.98
6.73
4
0.65
1.7
11
0.000965
35
13.5
1.5
2
6AM 90-S2
2800
75
0.98
8.87
4.5
0.6
1.8
12
0.001061
45
17.2
1.85
2.5
6AM 90-L2
2800
76
0.98
11.8
4.5
0.6
1.7
12
0.001515
50
17.7
2.2
3
6AM 90-LL2
2800
76
0.98
12.8
4.6
0.5
1.8
12
0.01653
60
19.8
3
4
6AM 100-LB2
2800
76.5
0.98
17.4
4.5
0.5
1.8
21
0.063506
80
29
2p = 4
50 Hz
1500 min -1
0.12
0.16
6AM 63-A4
1380
55
0.92
1.03
1.1
0.65
1.5
3.5
0.0003503
2.5
5.6
0.18
0.25
6AM 63-B4
1390
57
0.92
1.49
1.9
0.5
1.5
3.5
0.000424
3
6.7
0.25
0.34
6AM 71-A4
1320
60
0.92
1.97
2.2
0.7
1.5
5.5
0.0009836
16
7
0.37
0.5
6AM 71-B4
1320
60
0.92
2.91
2.8
0.7
1.5
5.5
0.001135
20
8
0.55
0.75
6AM 80-A4
1370
63
0.91
4.17
3.8
0.65
1.7
11
0.001604
25
11.9
0.75
1
6AM 80-B4
1370
67.3
0.95
5.1
4
0.63
1.65
11
0.001902
30
13.7
1.1
1.5
6AM 90-S4
1350
68.5
0.92
7.59
4.5
0.55
1.7
12
0.002441
40
17.7
1.5
2
6AM 90-L4
1370
72
0.94
9.64
4.8
0.55
1.7
12
0.002906
45
19.7
1.85
2.5
6AM 100-LA4
1400
74
0.94
10.30
3.9
0.45
1.8
21
0.042
50
28.5
2.2
3
6AM 100-LB4
1400
74
0.92
14.05
4.1
0.45
1.8
21
0.042
60
29.5
3
4
6AM 100-LC4
1400
77
0.94
17.83
4.3
0.45
1.7
21
0.00875
80
35.5
Technical values and performances can change. - Dati tecnici e caratteristiche possono subire variazioni.
12
Dimensions of totally-enclosed single-phase squirrel cage induction motors
Dimensioni dei motori a induzione monofasi a gabbia, chiusi
IM B3 IM 1001 6AM 63...100
IM B5 IM 3001 6AM 63...100 IM B35 IM 2001 6AM 63...100 Frame A AB AC AD B 63 71 80 90S 90L 100L
100 112 125 140 140 160
135 150 165 180 180 205
130 145 175 195 195 215
123 125 147 153 153 170
80 90 100 100 125 140
C
D
DH
40 45 50 56 56 63
11 14 19 24 24 28
M4X12 M5X12 M6X16 M8X19 M8X19 M10X22
E F G H
K
KK
23 30 40 50 50 60
7 7 10 10 10 12
M16X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5
4 5 6 8 8 8
8.5 63 11 71 15,5 80 20 90 20 90 24 100
L M N P S T 215 240 290 310 335 368
115 130 165 165 165 215
95 110 130 130 130 180
140 160 200 200 200 250
10 10 12 12 12 15
3 3.5 3.5 3.5 3.5 4
IM B14 IM 3601 6AM 63...100
Frame AC AD 63 71 80 90S 90L 100L
130 145 175 195 195 215
123 125 147 153 153 170
D
DH E
11 M4X12 14 M5X12 19 M6X16 24 M8X19 24 M8X19 28 M10X22
23 30 40 50 50 60
F G
KK
L
4 8.5 5 11 6 15.5 8 20 8 20 8 24
M16X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5
215 240 290 310 335 368
B14 M
N
P
S
T
75 85 100 115 115 130
60 70 80 95 95 110
90 105 120 140 140 160
M5 M6 M6 M8 M8 M8
2.5 2.5 3 3 3 3.5
13
CHARACTERISTICS OF BRAKE MOTORS MODEL 6ATC
CARATTERISTICHE DEI MOTORI AUTOFRENANTI DELLA SERIE 6ATC
The brake model 6ATC is a spring applied, power release ac brake which has been designed to stop rotational movement of machine shaft.
Il freno elettromeccanico a molle serie 6ATC è un freno in corrente alternata. Scopo del freno è quello di determinare l'arresto del movimento rotatorio di un albero meccanico.
SEZ. A–A
A N
3
M
Adjusting screw - Vite di registro
øD
9
1
Disc - Disco
øG
øC øE
øA
øB
I
5
O-ring
F
Braking torque adjusting screw
6 8 A
2
L
O
General characteristics are: • Very strong structure; • Very simple in assembling; • Very quiet in operation (<70 dBA according to Regualtion 98/37/EEC); • The structure of the brake is made with aluminium die-casting. Good heat dissipation by means of the brake structure and the motor fan; • The coil is fully encased in epoxy resin; • Hand release in on request.
14
Torque springs - Molle di coppia Splined hub - Mozzo
7
R
Electromagnet - Elettromagnete Armature plate - Ancora
P
4
Vite di regolazione coppia Fixing screws - Vite di fissaggio
Caratteristiche principali del freno serie 6ATC sono: • Struttura robustissima; • Semplicità di assemblaggio del gruppo freno; • Silenziosità negli interventi (<70 dBA in accordo alla direttiva 98/37/CEE); • Buona dissipazione del calore tramite la struttura ricavata da pressofusione d'alluminio e tramite la ventola del motore elettrico; • La bobina dell'elettromagnete è completamente cementata con resina epossidica; • Il freno viene fornito a richiesta con lo sblocco manuale.
SERVICING AND REPAIRING
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
All parts of the brake must be checked frequently as the friction work depends on a number of factors, mainly on the load inertia, the motor speed, and the operating frequency. The disc must be replaced after a wear of the friction material equal to 3 mm. when the air-gap value achieve a value of 0,7 mm it's necessary to bring it back to 0,2 mm. After checking the brake make sure that the air-gap is correctly regulated. Air-gap adjusting is made acting on the adjusting-screws (3) and the fixing screws (9). Carry out servicing and repairing operations when the brake is disconnected and after checking earthing carefully. Good working order of the brake can only be guaranteed with original components supplied from Elvem.
È necessaria una frequente ispezione di controllo del freno in tutte le sue parti poichè l'attrito dipende da una molteplicità di fattori e principalmente dall'inerzia del carico, dalla velocità del motore e dalla frequenza degli interveneti. È indispensabile sostituire il disco dopo un consumo del materiale d'attrito pari a 3 mm. Quando il traferro raggiunge un valore pari a 0,7 mm è obbligatorio riportare tale valore a 0,2 mm. Assicurarsi che, dopo l'ispezione il traferro sia correttamente regolato. La regolazione del traferro deve essere fatta agendo sui registri (3) e sulle viti di fissaggio (9). Le operazioni di ispezione del freno devono essere eseguite a freno elettricamente scollegato e dopo avere verificato il collegamento di messa a terra. Il buon funzionamento del freno può essere garantito solo con l'utilizzo di componenti originali forniti dalla Elvem.
OPERATING
FUNZIONAMENTO
The brake is designed to assure, by means of the pressure springs and when no voltage is applied, the intrinsic safety equal and not higher than brake label value in Nm. On exciting the electromagnet (1) the armature plate (2) is pulled towards the electromagnet itself, thus loading the pressure springs (4) and enabling the disc (6), which is axially movable on the toothed hub (5), to turn freely. When the current fails, the pressure springs drive the armature plate towards the disc, thus braking the motor shaft. Braking torque adjusting is made acting on the adjusting screws (8).
Il freno è progettato per garantire a riposo e tramite le molle di coppia, la sicurezza intrinseca pari e non superiore al suo valore di targa espresso in Nm. All'eccitazione dell'elettromagnete (1), l'ancora (2) è atratta verso lo stesso caricando le molle di coppia (4). Questo permette al disco (6), accoppiato all'albero meccanico tramite un mozzo dentato (5), di girare liberamente. In mancanza di corrente cessa il campo magnetico e di conseguenza le molle di coppia spingono l'ancora contro il disco, frenando così l'albero meccanico. La regolazione della coppia frenante si effettua agendo sulle viti di regolazione (8).
WARNING!
CARATTERISTICHE LIMITATIVE IMPORTANTE!
Proper working order of the brake is guaranteed when operating at room temperature. In case of greasy places or extreme temperatures, please contact our technical department. When operating at low temperatures or in damp places it's necessary to use covers or guards to avoid the attachment of the friction material on the braking surfaces when the brake hasn't been working for a long time.
Il corretto funzionamento del freno può essere garantito quando si opera a temperature ambiente. Nel caso il freno debba funzionare in ambienti oleosi o in ambienti con temperature estreme vi preghiamo di contattare il nostro ufficio tecnico. Qualora il freno operi in ambiente esterno con condizioni di umidità e a temperature basse è indispensabile utilizzare protezioni meccaniche o di altra natura per evitare che il materiale d'attrito del disco, dopo una fase di prolungata inattività, rimanga attaccato alla superficie di frenata.
AIR-GAP ADJUSTING
REGOLAZIONE DEL TRAFERRO
Adjusting of the ari-gap is made operating the fixingscrews (9) after loosening the adjusting-screws (3).
La regolazione del traferro avviene agendo sulle viti di fissaggio (9) dopo aver allentato I registri (3). Se l'ope15
Please allow for a cooling down period before adjusting the air-gap after brake working. The maximum value allowed for the air-gap is 0,7 mm. If this value is exceeded the brake performances will change and this can prevent brake form braking. Incorrect maintenance of the air-gap adjustment will prevent brake to work properly during motor revolution this causing an overheating of both the motor and the brake.
razione di registrazione del traferro viene eseguita al termine di un turno lavorativo, assicurarsi che il corpo del freno non sia surriscaldato. Il valore massimo ammesso per il traferro è 0,7 mm. Se tale valore viene superato a causa del consumo del materiale d'attrito, le prestazioni del freno possono essere modificate. Inoltre il superamento del valore massimo di traferro porta ad un decadimento delle prestazioni del freno, fino alla non apertura del sistema in fase di rotazione, con conseguente surriscaldamento del motore e del freno.
BRAKING TORQUE ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DELLA COPPIA FRENANTE
The brake model 6ATC allows to ad just the braking torque according to the load, the motor speed and the braking time. The user can adjust the braking torque, if the load allows it, under the 100% value in order to have a less wear of the friction material.
Il freno tipo 6ATC permette di variare la coppia frenante di lavoro. In funzione del carico, della velocità di rotazione e del tempo di frenata, l'utilizzatore potrà impostare la coppia frenante più idonea alle proprie esigenze di lavoro. Se il carico di lavoro lo permette, la regolazione della coppia frenante sotto il valore 100% porterà ad una diminuzione dell'usura del materiale d'attrito del freno.
NOTE
NOTE
The brake before running in, the static braking torque value could change by + 20% from the reported value.
Prima che il freno sia rodato il valore della coppia frenante statica potrà discostarsi del +20% circa dal valore riportato.
16
CHARACTERISTICS OF BRAKE MOTORS MODEL 6ATK
CARATTERISTICHE DEI MOTORI AUTOFRENANTI SERIE 6ATK
The brake model 6ATK is a spring applied d.c. brake. It has been designed to stop rotational movement of machine shaft.
Il freno elettromeccanico a molle serie 6ATK è un freno in corrente continua. Scopo del freno è quello di determinare l'arresto del movimento rotatorio di un albero meccanico.
øH øG
Electromagnet - Elettromagnete 1
Armature plate - Ancora
3
Torque springs - Molle di coppia
Adjusting screw - Vite di registro
N
M
7
L
4 8
øD
Splined hub - Mozzo Disc - Disco
O
6
P
9
øF øE øC øB øA
2
5
O-ring Braking torque adjusting screw Vite di regolazione coppia Fixing screws - Vite di fissaggio
General characteristics are: • Very strong structure; • Very quiet in operating (<70 dBA in accordance with Regulation 98/37/EEC); • Simple to install and easy to maintain; • Good heat dissipation due to the motor fan or cover. The motor cover, as it acts also as breaking surface, must be made of steel or cast iron. • The coil is fully encased in an epoxy resin and the mechanical parts are protected by tropicalized zincplating; • Hand release in son request.
Caratteristiche principali del freno serie 6ATK sono: • Struttura robustissima; • Massima silenziosità negli interventi e nel funzionamento (<70 dBA secondo la direttiva 98/37/CEE); • Economicità grazie alla semplicità di assemblaggio del gruppo freno; • Buona dissipazione del calore. Essa avviene tramite la ventola e/o il coperchio del motore, che deve necessariamente essere in ghisa o acciaio poiché funge anche da superficie di frenata; • La bobina dell'elettromagnete è completamente cementata con resina epossidica e le parti meccaniche sono protette da trattamento galvanico di tropicalizzazione; • È disponibile a richiesta la leva di sblocco manuale.
SERVICING AND REPAIRING
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
All parts of the brake must be checked frequently as the friction work depends on a number of factors, namely the brake inertia, the braking speed and the operating frequency. It's necessary to replace the disc after a 3 mm wear of the friction material. After checking make sure that the air-gap is correctly regulated. Brake checking must be carried out after checking earthing carefully and when the brake is disconnected. Proper working order of the brake is guaranteed only if original components are used. For more detailed information please indicate the specific operating conditions.
È necessario eseguire una frequente ispezione del freno in tutte le sue parti in quanto il lavoro d'attrito del freno dipende da una molteplicità di fattori, principalmente dall'inerzia del carico, dalla velocità del motore e dalla frequenza degli interventi. È indispensabile sostituire il disco dopo un consumo del materiale d'attrito pari a 3 mm. Assicurarsi, dopo l'ispezione, che il traferro sia correttamente regolato. Le operazioni di ispezione del freno devono essere eseguite a freno elettricamente scollegato e dopo avere verificato il collegamento di messa a terra. Il buon funzionamento del freno può essere garantito solo con l'utilizzo di componenti originali forniti dalla nostra società. Per informazioni più dettagliate vi preghiamo di informaci circa le specifiche condizioni di utilizzo del freno. 17
OPERATING
FUNZIONAMENTO
The brake is designed to assure, by means of the pressure springs and when no voltage is applied, the intrinsic safety equal and not higher than brake label value in Nm. On exciting the electromagnet (1) the armature plate (2) is pulled towards the electromagnet itself , thus loading the pressure springs (3) and enabling the disc (4), which is axially movable on the toothed hub (5), to turn freely. When the current fails, the pressure springs drive the armature plate towards the disc, thus braking the motor shaft.
Il freno è progettato per garantire a riposo e tramite le molle di coppia, la sicurezza intrinseca pari e non superiore al suo valore di targa espresso in Nm. All'eccitazione dell'elettromagnete (1), l'ancora (2) è attratta verso lo stesso caricando le molle di coppia (3). Questo permette al disco (4), accoppiato all'albero meccanico tramite un mozzo dentato (5), di girare liberamente. In mancanza di corrente cessa il campo magnetico e di conseguenza le molle di coppia spingono l'ancora contro il disco, frenando così l'albero meccanico.
WARNING
CARATTERISTICHE LIMITATIVE IMPORTANTE!
Proper working order of the brake is guaranteed when operating at room temperature. In case of greasy places or extreme temperature, please contact our technical department. When operating at low temperatures or in damp places it's necessary to use covers or guards to avoid the attachment of the friction material on the braking surfaces when the brake hasn't been working for a long time.
Il corretto funzionamento del freno può essere garantito quando si opera a temperature ambiente. Nel caso il freno debba funzionare in ambienti oleosi o in ambienti con temperature estreme vi pregiamo di contattare il nostro ufficio tecnico. Qualora il freno operi in ambiente esterno con condizioni di umidità e a temperature basse è indispensabile utilizzare protezioni meccaniche o di altra natura per evitare che il materiale d'attrito del disco, dopo una fase di prolungata inattività, rimanga attaccato alla superficie di frenata.
AIR-GAP ADJUSTING
REGOLAZIONE DEL TRAFERRO
Adjusting of the air-gap is made operating the adjustingscrews (8) after loosening the fixing screws (9). Please allow for a cooling down period before adjusting the airgap after brake operating. The nominal value for the airgap is 0,2 mm (+0,05 –0). The maximum value allowed for the air-gap is 0,7 mm. If this value is exceeded the brake performances will change and this can prevent brake from braking. Incorrect maintenance of the air-gap adjustment will prevent brake to work properly during motor revolution this causing an overheating of both the motor and the brake.
La regolazione del traferro avviene agendo sui registri (8), dopo aver allentato le viti di fissaggio (9). Se tale operazione viene eseguita alla fine di un periodo lavorativo assicurarsi che il corpo del freno non sia surriscaldato. Il valore nominale di regolazione del traferro è 0,2 mm (+0,05 –0). Il massimo valore accettabile per il traferro è di 0,7 mm. Se tale valore viene superato si avrà un decadimento della prestazione del freno. Il valore massimo ammesso per il traferro è 0,7 mm. Se tale valore viene superato a causa del consumo del materiale d'attrito, le prestazioni del freno possono essere modificate inoltre il superamento del valore massimo di traferro porta ad un decadimento delle prestazioni del freno, fino alla non apertura del sistema in fase di rotazione, con conseguente surriscaldamento del motore e del freno.
BRAKING TORQUE ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DELLA COPPIA FRENANTE
The model 6ATK allows the adjustment of the braking torque. The user will adjust the braking torque according to the load, the motor rotation speed and the braking time. You can adjust the braking torque, if the load allows it, under the 100% value in order to have a less wear of the friction material.
Il freno 6ATK permette di variare la coppia frenante. In funzione del carico, della velocità di rotazione e del tempo di frenata, l'utilizzatore potrà impostare la coppia frenante più idonea alle proprie esigenze di lavoro. Se il carico di lavoro lo permette, la regolazione della coppia frenante sotto il valore 100% porterà ad una diminuzione dell'usura del materiale d'attrito del freno.
NOTE
NOTE
The brake before running in, the static braking torque value could change by +20% from the reported value.
Prima che il freno sia rodato il valore della coppia frenante statica potrà discostarsi del +20% circa dal valore riportato.
18
TECHNICAL DATA series 6ATC/ATK
DATI TECNICI serie 6ATC/ATK
THREE-PHASE BRAKE MOTORS A.C./D.C. HIGH BRAKING TORQUE Rated output KW
Type of motor
Speed r.p.m.
Efficiency η%
Power factor cos ϕ
Rated current at 400V ±10% A
Ist I
Tst T
Tmax T
T. break Moment of inertia Weight Kg max j B3 (Nm) kgm2
Tipo motore
Velocità di rotazione min-1
Rendimento η%
Fattore di potenza cos ϕ
Corrente nominale a 400V ±10% A
Is In
Cs Cn
Cmax Cn
T. fren. Momento di inerzia Peso Kg max j B3 (Nm) kgm2
CV
Potenza KW
MOTORI AUTOFRENANTI C.A./C.C. TRIFASI AD ALTA COPPA DI FRENATURA
CV
2p = 2
50 Hz
3000 min -1
0.18
0.25
6ATC-6ATK 63A-2
2670
69
0.75
0.57
5.5
2.2
2.3
4.5
0.0031
5.7
0.25
0.34
6ATC-6ATK 63B-2
2670
72
0.78
0.72
5.5
2.2
2.3
4.5
0.0004
5.9
0.37
0.5
6ATC-6ATK 71A-2
2670
73.5
0.80
1
6.1
2.2
2.3
10
0.00055
7.8
0.55
0.75
6ATC-6ATK 71B-2
2730
75.5
0.82
1.4
6.1
2.2
2.3
10
0.00006
8.1
0.75
1
6ATC-6ATK 80A-2
2730
76.5
0.85
1.81
6.1
2.2
2.3
16
0.00075
12.3
1.1
1.5
6ATC-6ATK 80B-2
2750
77
0.85
2.54
7.0
2.2
2.3
16
0.0009
13.3
1.5
2
6ATC-6ATK 90S-2
2750
77
0.85
3.4
7.0
2.2
2.3
20
0.0012
16
2.2
3
6ATC-6ATK 90L-2
2800
78
0.86
4.86
7.0
2.2
2.3
20
0.0014
17
82
0.87
6.4
7.5
2.2
2.3
40
0.0029
27
3
4
6ATC-6ATK 100L-2
2800
4
5.5
6ATC-6ATK 112M-2
2810
85.5
0.87
7.9
7.5
2.2
2.3
60
0.0055
35.5
5.5
7.5
6ATC-6ATK 112MX-2
2830
86.2
0.87
10.5
7.0
2.2
2.3
60
0.0088
40.1
7.5
6ATC-6ATK 132SA-2
2900
86.5
0.89
10.5
7.5
2.2
2.3
90
0.0109
51.5
7.5
10
6ATC-6ATK 132SB-2
2900
87.1
0.89
14
7.5
2.2
2.3
90
0.0126
56.5
9.2
12.5
6ATC-6ATK 132M-2
2900
88.5
0.89
13.3
7.5
2.2
2.3
90
0.0377
65.5
88.4
0.89
21.3
7.5
2.2
2.3
200
0.0409
132
5.5
11
15
6ATC-6ATK 160MA-2
2930
15
20
6ATC-6ATK 160MB-2
2930
89.4
0.89
28.7
7.5
2.2
2.3
200
0.495
140
18.5
25
6ATC-6ATK 160L-2
2930
90.4
0.90
34.6
7.5
2.2
2.3
200
0.055
162
22
30
6ATC-6ATK 180M-2
2940
91.0
0.90
40.8
7.5
2.0
2.3
400
0.075
199
2p = 4
50 Hz
1500 min -1
0.12
0.16
6ATC-6ATK 63A-4
1350
60
0.63
0.85
4.4
2.1
2.2
4.5
0.0025
5.7
0.18
0.25
6ATC-6ATK 63B-4
1350
64
0.66
0.68
4.4
2.1
2.2
4.5
0.0035
5.9
0.25
0.34
6ATC-6ATK 71A-4
1360
67
0.68
0.85
5.2
2.1
2.2
10
0.0045
7.8
0.37
0.5
6ATC-6ATK 71B-4
1360
69.5
0.72
1.2
5.2
2.1
2.2
10
0.0008
8.1
0.55
0.75
6ATC-6ATK 80A-4
1370
73.5
0.73
1.5
5.2
2.3
2.3
16
0.0018
12.3
0.75
1
6ATC-6ATK 80B-4
1370
75.5
0.75
2.14
6.0
2.3
2.3
16
0.0021
13.3
1.1
1.5
6ATC-6ATK 90S-4
1400
78
0.78
2.89
6.0
2.3
2.3
20
0.0023
16
1.5
2
6ATC-6ATK 90L-4
1400
79
0.79
3.6
6.0
2.3
2.3
20
0.0027
17
2.2
3
6ATC-6ATK 100LA-4
1420
81
0.82
5
7.0
2.3
2.3
40
0.0054
28
3
4
6ATC-6ATK 100LB-4
1420
82.5
0.81
6.8
7.0
2.3
2.3
40
0.0067
30
4
5.5
6ATC-6ATK 112M-4
1440
84.5
0.82
8.4
7.0
2.3
2.3
60
0.0095
36.5
5.5
7.5
6ATC-6ATK 112MX-4
1440
85
0.84
11.4
7.0
2.3
2.3
60
0.055
42.5
5.5
7.5
6ATC-6ATK 132S-4
1440
86.6
0.89
10.9
7.0
2.3
2.3
90
0.0214
56.5
7.5
10
6ATC-6ATK 132M-4
1440
87.6
0.89
14.5
7.0
2.3
2.3
90
0.296
66.5
9.2
12.5
6ATC-6ATK 132MA-4
1440
87
0.84
17.9
7.0
2.3
2.3
90
0.0520
69.5
11
15
6ATC-6ATK 160M-4
1460
88.4
0.84
22.5
7.0
2.2
2.3
200
0.0747
138
15
20
6ATC-6ATK 160L-4
1460
89.4
0.85
30.0
8.0
2.2
2.3
200
0.0918
159
18.5
29
6ATC-6ATK 180M-4
1470
91.0
0.86
35.9
8.0
2.2
2.3
400
0.139
201
22
30
6ATC-6ATK 180L-4
1470
91.3
0.86
42.6
8.0
2.2
2.3
400
0.158
209
Technical values and performances can change. - Dati tecnici e caratteristiche possono subire variazioni.
19
TECHNICAL DATA series 6ATC/ATK
DATI TECNICI serie 6ATC/ATK
THREE-PHASE BRAKE MOTORS A.C./D.C. HIGH BRAKING TORQUE Rated output KW
Type of motor
Speed r.p.m.
Efficiency η%
Power factor cos ϕ
Rated current at 400V ±10% A
Ist I
Tst T
Tmax T
T. break Moment of inertia Weight Kg max j B3 (Nm) kgm2
Tipo motore
Velocità di rotazione min-1
Rendimento η%
Fattore di potenza cos ϕ
Corrente nominale a 400V ±10% A
Is In
Cs Cn
Cmax Cn
T. fren. Momento di inerzia Peso Kg max j B3 (Nm) kgm2
CV
Potenza KW
MOTORI AUTOFRENANTI A.C./D.C. TRIFASI AD ALTA COPPA DI FRENATURA
CV
2p = 6
50 Hz
1000 min -1
0.12
0.16
6ATC-6ATK 63B-6
810
44
0.50
0.45
1.8
1.9
1.7
4.5
0.00055
6.9
0.18
0.25
6ATC-6ATK 71A-6
900
57
0.66
0.7
4.0
1.9
2.0
10
0.0011
7.8
0.25
0.34
6ATC-6ATK 71B-6
900
60
0.68
0.9
4.0
1.9
2.0
10
0.0014
8.1
0.37
0.5
6ATC-6ATK 80A-6
900
63
0.70
1.2
4.7
1.9
2.0
16
0.0016
12.3
0.55
0.75
6ATC-6ATK 80B-6
900
66
0.72
1.7
4.7
1.9
2.1
16
0.0019
13.3
0.75
1
6ATC-6ATK 90S-6
910
72.5
0.72
2.3
5.5
2.0
2.1
20
0.0029
16
1.1
1.5
6ATC-6ATK 90L-6
910
73.5
0.72
3.2
5.5
2.0
2.1
20
0.0035
17
1.5
2
6ATC-6ATK 100L-6
940
77.5
0.74
4
5.5
2.0
2.1
40
0.0069
28
2.2
3
6ATC-6ATK 112M-6
940
80.5
0.74
5.6
6.5
2.1
2.1
60
0.014
32.5
3
4
6ATC-6ATK 132S-6
960
83
0.77
6.8
6.5
2.1
2.1
90
0.0286
53.5
4
5.5
6ATC-6ATK 132MA-6
960
83
0.77
9
6.5
2.1
2.1
90
0.0357
56.5
5.5
7.5
6ATC-6ATK 132MB-6
960
85.4
0.78
12.2
6.5
2.1
2.1
90
0.0449
66.5
7.5
10
6ATC-6ATK 160M-6
970
86.3
0.77
17.1
6.5
2.0
2.1
200
0.0081
134
11
15
6ATC-6ATK 160L-6
970
87.8
0.81
24.4
7.0
2.0
2.1
200
0.116
162
15
20
6ATC-6ATK 180L-6
970
89.2
0.81
31.5
7.0
2.0
2.1
400
0.207
214
2p = 8
50 Hz
750 min -1
0.09
0.12
6ATC-6ATK 71A-8
660
43
0.53
0.58
2.0
1.8
1.8
10
0.0006
0.12
0.16
6ATC-6ATK 71B-8
660
42
0.54
0.75
2.0
1.9
1.8
10
0.00085
9.6
0.18
0.25
6ATC-6ATK 80A-8
690
52
0.61
0.8
3.3
1.8
1.9
16
0.025
12.3
0.25
0.34
6ATC-6ATK 80B-8
690
54.6
0.61
1.1
3.3
1.8
1.9
16
0.003
13.3
0.37
0.5
6ATC-6ATK 90S-8
690
62.8
0.61
1.4
4.0
1.8
1.9
20
0.0051
16
0.55
0.75
6ATC-6ATK 90L-8
690
63.5
0.61
2
4.0
1.8
2.0
20
0.0065
17
1.8
2.0
28
8.7
0.75
1
6ATC-6ATK 100LA-8
700
72.1
0.67
2.2
4.0
40
0.009
1.1
1.5
6ATC-6ATK 100LB-8
700
72.1
0.69
3.1
5.0
1.8
2.0
40
0.011
30
1.5
2
6ATC-6ATK 112M-8
700
77.2
0.69
4.1
5.0
1.8
2.0
60
0.0245
35.5
2.2
3
6ATC-6ATK 132S-8
710
81.9
0.72
5.6
6.0
1.8
2.0
90
0.0314
56.5
3
4
6ATC-6ATK 132M-8
710
83
0.74
7.3
6.0
1.8
2.0
90
0.0395
66.5
4
5.5
6ATC-6ATK 160MA-8
720
81.2
0.73
10.2
6.0
1.9
2.0
200
0.0753
133
5.5
7.5
6ATC-6ATK 160MB-8
720
83.3
0.74
13.6
6.0
2.0
2.0
200
0.0931
134
7.5
10
6ATC-6ATK 160L-8
720
85.9
0.75
17.7
6.0
2.0
2.0
200
0.126
160
11
15
6ATC-6ATK 180L-8
730
87.8
0.76
25.1
6.0
2.0
2.0
400
0.203
203
Technical values and performances can change. - Dati tecnici e caratteristiche possono subire variazioni.
20
Dimensions of totally-enclosed three-phase squirrel cage induction motors
Dimensioni dei motori a induzione trifasi a gabbia, chiusi
IM B3 IM 1001 6ATC-6ATK 63...180
IM B5 IM 3001 6ATC-6ATK 63...180 IM B35 IM 2001 6ATC-6ATK 63...180 Frame A AB AC AD B 63 71 80 90S 90L 100L 112M 132S 132M 132MA 160M 160L 180M 180L
100 112 125 140 140 160 190 216 216 216 254 254 279 279
135 150 165 180 180 205 230 270 270 270 330 330 355 355
130 145 175 195 195 215 240 275 275 275 335 335 380 380
115 120 145 155 155 180 190 210 210 210 225 225 250 250
80 90 100 100 125 140 140 140 178 178 210 254 241 279
C
D
DH
40 45 50 56 56 63 70 89 89 89 108 108 121 121
11 14 19 24 24 28 28 38 38 38 42 42 48 48
M4X12 M5X12 M6X16 M8X19 M8X19 M10X22 M10X22 M12X28 M12X28 M12X28 M16 M16 M16 M16
E F G H 23 30 40 50 50 60 60 80 80 80 110 110 110 110
4 8,5 63 5 11 71 6 15,5 80 8 20 90 8 20 90 8 24 100 8 24 112 10 33 132 10 33 132 10 33 132 12 37 160 12 37 160 14 42,5 180 14 42,5 180
K
KK
7 7 10 10 10 12 12 12 12 12 15 15 15 15
M16X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20x1.5 M20X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M32x1.5 M32x1.5 M32x1.5 M32x1.5
L M N P S T 271 302 362 388 413 465 512 575 615 640 725 770 790 830
115 130 165 165 165 215 215 265 265 265 300 300 300 300
95 110 130 130 130 180 180 230 230 230 250 250 250 250
140 160 200 200 200 250 250 300 300 300 350 350 350 350
10 10 12 12 12 15 15 15 15 15 19 19 19 19
3 3.5 3.5 3.5 3.5 4 4 4 4 4 5 5 5 5
IM B14 IM 3601 6ATC-6ATK 63...132 Frame AC AD 63 71 80 90S 90L 100L 112M 132S 132M 132MA
130 145 175 195 195 215 240 275 275 275
115 120 145 155 155 180 190 210 210 210
D 11 14 19 24 24 28 28 38 38 38
DH E M4X12 M5X12 M6X16 M8X19 M8X19 M10X22 M10X22 M12X28 M12X28 M12X28
23 30 40 50 50 60 60 80 80 80
F G
KK
L
4 8,5 5 11 6 15.5 8 20 8 20 8 24 8 24 10 33 10 33 10 33
M16X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M20X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5 M25X1.5
271 302 362 388 413 465 512 575 615 640
B14 M
N
P
S
T
75 85 100 115 115 130 130 165 165 165
60 70 80 95 95 110 110 130 130 130
90 105 120 140 140 160 160 200 200 200
M5 M6 M6 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M10
2.5 2.5 3 3 3 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5
21
Bearings
Cuscinetti
Bearings assemblies with appropriate roller bearings are situated in bearing shields. Motors up to size 132 have in their basic design permanently lubricated bearings and from size 160 they are provided with built-in lubricators which enable the lubrication of bearings during the operation. Bearing at non-driving end is fastened and bearing at driving end is free. Table 5 gives survey of bearings for basic design of motors. In case of belt-transfer care shoul be taken about permitted radial loads.
Negli scudi di supporto sono situati i cuscinetti di rotolamento. I motori fino alla grandeza 132 hanno nell'esecuzione standard i cuscinetti con grasso permanente, mentre dalla grandezza 160 in sù vengono aggiunti gli ingrassatori i quali permettono l'ingrassaggio pure durante il servizio. Il cuscinetto dalla parte opposta all'azionamento (lato N) è fisso, mentre quello dalla parte dell'azionamento è libero (lato D). Nella tabella 5 sono riportati i tipi di cuscinetti montati per l'esecuzione standard dei motori. Per gli azionamenti tramite la cinghia bisogna fare attenzione ai carichi radiali ammissibili.
Bearings size Frame Size 63 71 80 90 100 112 132 160 180
Poles 2 2 2 2 2 2 2
-6 -6 -8 -8 -8 -8 -8 2 4-8 2 4-8
Drive End
Non-Drive End
6201ZZC3 6202ZZC3 6204ZZC3 6205ZZC3 6206ZZC3 6306ZZC3 6308ZZC3 6209ZZC3 6309ZZC3 6211ZZC3 6311ZZC3
6201ZZC3 6202ZZC3 6204ZZC3 6204ZZC3 6206ZZC3 6306ZZC3 6308ZZC3 6209ZZC3 6211ZZC3 Tab. 5
22