COMENIUS PARTNERSHIPS
5.
DESCRIPTION OF PROPOSED PARTNERSHIP
Please note that this section must be completed jointly by all institutions participating in the Partnership and must be identical in each copy submitted to each National Agency.
5.1
SUMMARY
Summary of the planned Partnership. This description may be used by the European Commission and/or the National Agency when providing information on selected projects, so please be clear and precise and do not exceed 200 words.
La partnership proposta si intitola “Discover Europe through Story” (DETS). Ha lo scopo di scoprire i valori europei, uguaglianze e differenze tra i Paesi coinvolti attraverso l’analisi, l’interpretazione, la modernizzazione e la continuazione della fiaba amatissima “Cappuccetto Rosso”. Il primo anno è dedicato alla storia tradizionale. Gli alunni dei cinque paesi europei, con una varietà che va dai 4 ai 13 anni, lavoreranno insieme nel trasformare la storia in una presentazione power-point, usando immagini, testi e fotografie, aggiungendo musiche e suoni nella propria lingua. Assaggeranno anche il cibo tradizionale contenuto nel cestino della nonna, scambieranno ricette e reciteranno le storie nella propria lingua. Comparando le lingue, daranno origine ad un dizionario multilingue della fiaba. Nel secondo anno la storia di “Cappuccetto Rosso” sarà continuata attraverso le avventure del Lupo il quale, cacciato da Storyland, andrà nel Regno Unito, dove subirà un processo. Trovato non colpevole, egli decide di vivere in UK dove ha occasione di visitare tutta una serie di luoghi ed eventi, combinando delle marachelle. Cacciato via dal Regno Unito, egli si reca in Turchia, in Italia, in Spagna e in Romania. In ognuno di questi paesi il lupo vive delle avventure e saranno i bambini a decidere su una conclusione appropriata delle sue avventure.
5.2
CONTEXT
aWhat is the general context of each institution involved in the proposed Partnership? Is there a specific context as for example: Are the institutions in disadvantaged areas? Do the institutions have pupils, staff or other groups with specific needs, e.g. pupils at risk of social exclusion, pupils with special needs, migrants, refugees? If so, please explain.
● Willington C of E Primary School, Hall Lane Willington, UK. La scuola è situata nella Wear Valley, che è una delle aree più deprivate del paese. I bambini della scuola provengono da diversi contesti sociali ed economici. La scuola ha un’utenza di 180 alunni con ulteriori 40 alunni nella scuola dell’Infanzia. Nella scuola frequentano più ragazzi che ragazze, ma il genere varia a seconda del gruppo di età. Abbiamo il 25,5% dei bambini con bisogni speciali , che è una percentuale sopra la media nazionale e 11,4% sono stati identificati come Più Capaci e di Talento. Gli standards nell’ingresso della scuola dell’infanzia sono variabili. Per il 2008/2009 gli standards nell’apprendimento sono sostanzialmente nella media, ma alcuni aspetti sono sotto la media, particolarmente la matematica e KUW. ● Hartside Primary School, UK è una scuola primaria di una piccola città. La grande maggioranza degli alunni sono Britannici bianchi. Gli alunni provengono da diversi background, ma più della media ricevono la mensa gratuita. La proporzione tra alunni con difficoltà di apprendimento e/o disabilità è nella media. Ha forti legami con alcune scuole in Tanzania attraverso il Programma British Council e la Qualità della scuola è stata riconosciuta da Artsmark Gold e altri associazioni. ● Scoala cu clasele I-VIII nr, 97 “M. Botez”, in Romania fornisce educazione a studenti dai 6 ai 14 anni. L’istituzione rumena è situata a Bucharest, in un’area con un alto tasso di disoccupazione. Il 10 % degli alunni sono a rischio di esclusione sociale e sopravvivono grazie alle sovvenzioni delle autorità locali. 20 alunni sono orfani o appartengono a famiglie monoparentali. Più di 100 studenti (su un totale di 736) provengono da famiglie povere. Gli alunni che appartengono a questa tipologia di famiglie hanno difficoltà nel frequentare la scuola e nello sviluppo delle abilità sociali. ● Istituto Comprensivo di Pozzomaggiore, Pozzomaggiore ( SS ) Sardegna - Italia. L’Istituto Comprensivo è diviso in 8 piccole scuole collocate in 4 diversi paesi ( Pozzomaggiore, Padria, Mara and Cossoine ) in una zona rurale e deprivata del nord Sardegna, con un alto tasso di disoccupazione, soprattutto femminile. L’intera scuola ha un’utenza di 387 alunni ( 103 nella scuola dell’infanzia, 143 nella scuola primaria e 120 nella scuola media ), di un’età compresa tra i 3 e i 14 anni. Nella scuola è presente un 10% di alunni con difficoltà di apprendimento e 7 alunni disabili. I test nazionali mettono in evidenza alcuni aspetti sotto la media nazionale, particolarmente nella lettura e nella scrittura nella lingua madre e in matematica.
1
COMENIUS PARTNERSHIPS
● Pedro’s school ● Turkey Ekin Primary School, Turkey è una scuola collocate nella campagna, molto vicina alla terza città della Turchia, Izmir. La maggior parte degli studenti proviene dal centro della città. La scuola distribuisce più del 20% di borse di studio per i suoi studenti. Ci sono anche studenti con difficoltà di apprendimento o disabilità. La scuola ha contatti con molte istituzioni sociali e con le scuole dei paesi viciniori per portare avanti mutui progetti con finalità di sviluppo educativo.
5.3
OBJECTIVES OF THE PARTNERSHIP
- What are the concrete objectives of the partnership? - Explain what subjects or problems you intend to address. - What approach will you take to achieve your objectives? Obiettivi: ● sviluppare le abilità di scrittura e di lettura degli alunni; ● sviluppare un’attitudine positiva verso altre culture. ● sviluppare una migliore comprensione della propria identità nazionale e di quella europea. ● promuovere la comprensione dell’eredità nazionale del proprio paese ; ● sviluppare e migliorare l’insegnamento e l’apprendimento di squadra e altri metodi di lavoro collaborativo all’interno della partnership. ● sviluppare conoscenza, abilità e comprensione dei concetti e delle istituzioni per diventare cittadini informati, attivi e responsabili ● promuovere abilità di trasferire strategie nell’apprendimento permanente. ● indirizzare la tematica delle pari opportunità, legate alle tematiche socio-economiche e di genere e promuovere l’uguaglianza, la giustizia per tutti, dentro e tra le società. Problemi da affrontare: ● lo scarso interesse degli alunni per la lettura ● lo scarso livello degli studenti nelle abilità comunicative ● lo scarso livello di cittadinanza europea sia degli studenti che degli insegnanti ● scarse abilità nel lavoro di gruppo sia degli studenti che degli insegnanti. ● scarso grado di coinvolgimento delle famiglie nella vita scolastica ● scarso grado di coinvolgimento degli studenti con difficoltà nell’apprendimento nelle attività di apprendimento. Approccio: ● valutazione regolare e trasparente; ● uso delle nuove tecnologie come anche di mezzi tradizionali di lavoro e di comunicazione. ● approccio cross curricolare in ogni scuola. ● approccio cross culturale e multi linguistico ● inglobare il lavoro nelle aree dei rispettivi Curricoli Nazionali di ogni Paese per ridurre il carico di lavoro e determinare rilevanza per gli alunni ; ● assicurare che ci sia un carico di lavoro bilanciato e condiviso tra i membri ● assicurare il coinvolgimento di tutta la comunità e la disseminazione in ogni Paese.
5.4
PARTNERSHIP AND DISTRIBUTION OF TASKS
Please explain the distribution of tasks between participating institutions and the competences required from each of them. Also explain how you will ensure the active involvement of all partners in common partnership activities.
A tutte le scuole partner sarà richiesto di partecipare a tutte le attività. I compiti saranno distribuiti a seconda delle competenze della scuola e dell’età degli alunni. Il coinvolgimento attivo verrà assicurato attraverso la discussione e la preparazione di attività negli incontri transnazionali e anche attraverso una regolare comunicazione e-mail, siti web e lavoro condiviso. Se necessario, per esempio nel momento della realizzazione delle attività, le scuole con eventuali difficoltà riceveranno cooperazione e orientamento dai partner del progetto. Inizialmente un sito web sarà predisposto dalla Hartside School, in modo che tutti i partner possano farne uso per condividere il lavoro, idee e comunicare tra di loro. Competenze richieste: - creazione di siti web, uso regolare del sito con assicurazione del suo aggiornamento periodico e completamento delle attività; un coordinatore che diriga la comunicazione, si assicuri dello scambio dei lavori sul sito nelle date stabilite; Ogni scuola dovrà creare un gruppo docente multidisciplinare e designare un coordinatore che assicuri che il progetto sia compreso e pianificato nei tempi decisi. Gli insegnanti dovranno saper utilizzare le risorse per portare avanti e realizzare le
2
COMENIUS PARTNERSHIPS
attività. Gli insegnanti e i bambini avranno necessità di caricare esempi del loro lavoro sul sito condiviso. Ogni scuola dovrà essere supportata dal dirigente e dal Consiglio di Istituto e dalle amministrazioni comunali. Tutte le scuole devono avere competenze nell’uso delle nuove tecnologie, nella lingua inglese e nel lavoro di gruppo. Lavori specifici/compiti amministrativi per ogni scuola del progetti: ● Willington C of E Primary School, Hall Lane Willington, UK: organizzare e coordinare il progetto, monitorare i progressi, monitorare i questionari, stilare i rapporti annuali e finale, valutazione del progetto, raccogliere un Calendario degli eventi da ogni paese, assemblarlo e realizzare un calendario europeo. ● Hartside Primary School, UK: realizzare il sito web da usare nel progetto, realizzare i questionari di valutazione per gli alunni, i docenti ed i genitori. ●
Turkey: realizzazione di un dizionario multilingue sulle parole chiave della storia “ Cappuccetto Rosso “.
●
Scoala cu clasele I-VIII nr. 87 “M. Botez”, Romania: realizzazione di un libretto delle ricette della nonna e sua stampa
● Italy: raccolta delle avventure che il lupo vive nei paesi coinvolti nel progetti, trasformazione delle stessa in un libro di viaggio e stampa dello stesso. ● Spain
5.5
COOPERATION AND COMMUNICATION
Please explain how effective cooperation and communication between participating institutions will be organised.
La comunicazione avverrà tramite l’uso delle e-mail, video conferenze, i siti web delle scuole e il sito creato ad hoc. Includerà anche la mobilità nelle scuole dei paesi coinvolti. La cooperazione sarà più efficace incorporando piani dettagliati degli incontri ad intervalli regolari durante le mobilità e una comunicazione regolare come sopra descritto. Saranno definiti scadenze e dettagli dei compiti, delle attività e dei prodotti finiti e tutti i partner dovranno scambiare i lavori nei tempi stabiliti. Nelle singole scuole alcuni insegnanti avranno la responsabilità di verificare che le scadenze e le aspettative siano colmate. Saranno loro a stabilire i dettagli delle mobilità. La comunicazione e la cooperazione efficace tra i partecipanti saranno organizzate anche tramite un programma pianificato di invio sul sito comune , scambio di lettere e il forum dei docenti, degli alunni e delle famiglie sul website,. Tempi e modalità appropriate di comunicazione sono stati stabiliti prima dell’inizio del progetto nel seguente modo: - scrivere emails settimanalmente ( giorno fissato: venerdì ) - conferma della ricezione delle mail ; - mobilità regolari: 3 volte all’anno ( come nello schema delle attività ) - visitare il sito del progetti settimanalmente; - inviare le attività stabilite prima della o alla scadenza - realizzare i prodotti nei tempi stabiliti. La lingua del progetto sarà l’inglese, ma si incoraggia l’uso di altre lingue come mezzo di comunicazione.
5.6
IMPACT AND EUROPEAN ADDED VALUE
What impact and benefits of European cooperation do you expect Partnership activities to have on persons (pupils and staff) and on the participating institutions?
Stimate l’impatto, I benefici e il valore europeo aggiunto sugli alunni: comprensione degli stili di vita, eredità e cultura di altri paesi. consapevolezza del proprio ruolo all’interno del contesto della Comunità Europea; sviluppare la conoscenza geografica e storica sui paesi partner; sviluppare l’intelligenza emozionale: autostima, controllo dell’emozione, rispetto e tolleranza. nei confronti degli altri e delle altre culture, le abilità nel lavoro di gruppo, abilità nella gestione dei conflitti. ; sviluppo delle competenze comunicative in lingua inglese; nuove competenze nelle lingue moderne ; sviluppo di competenze comunicative ; sviluppo delle abilità nell’utilizzo delle nuove tecnologie ;
3
COMENIUS PARTNERSHIPS
accrescere l’interesse per l’Europa accrescere la motivazione all’apprendimento della lingua inglese un coinvolgimento più attivo degli alunni con difficoltà di apprendimento; riscoprire la gioia del leggere, del raccontare e dell’ascoltare le storie sviluppare creatività ed immaginazione; sullo staff: sviluppo professionale attraverso lo scambio internazionale di idee, metodi di insegnamento e materiali; ottenere conoscenza sui sistemi di educazione dei paesi partner; sviluppare le competenze nella lingua inglese sviluppo di strategie per l’apprendimento delle lingue straniere ; sviluppare abilità nell’utilizzo delle nuove tecnologie; allargare le conoscenze sull’Europa accrescere l’interesse per lo sviluppo personale; sull’Istituzione : espandere la dimensione europea nelle scuole; introdurre nuove culture nella vita della scuola e della comunità allargata; permettere la cooperazione tra gli studenti e gli insegnanti in un progetto comune ; permettere lo sviluppo del curricolo: Content Language Integrated Learning (CLIL); risorse per nuovi insegnamenti; sperimentare la gestione dei progetti opportunità di sviluppare la VISION della scuola e le finalità ; trasferire e adattare le pratiche educative migliori ; sviluppare la motivazione allo sviluppo di nuovi progetti europei ; espandere il prestigio della scuola;
5.7
RELEVANCE FOR THE OBJECTIVES OF THE PROGRAMME
Please tick in the table below, the objectives of the Comenius programme that your Partnership will address, in addition to the first two (if any – leave blank if none): X
Migliorare la Qualità e aumentare il grado di mobilità di alunni e staff educativo nei diversi Stati Membri (COM-OpObj-1)
X
Migliorare la Qualità e aumentare il grado partnership tra le scuole dei diversi Stati Membri, così da coinvolgere almeno 3 milioni di alunni in attività di educazione condivisa durante il periodo del programma. (COM-OpObj-2)
X
Incoraggiare l’apprendimento di lingue straniere moderne (COM-OpObj-3)
X
Supportare lo sviluppo di contenuti sviluppati attraverso l’utilizzo delle nuove tecnologie, sui servizi, sulle pedagogie e le pratiche dell’apprendimento permanente (COM-OpObj-4)
X
Promuovere la qualità e la dimensione europea della Formazione dei docenti (COM-OpObj-5)
X
Supportare il miglioramento negli approcci pedagogici e nella gestione della scuola (COM-OpObj-6)
5.8
EVALUATION
How will you evaluate, during and after the Partnership, whether the aims of the partnership have been met and the expected impact has been achieved?
Il processo di valutazione sarà portato avanti da alunni, insegnanti, genitori, agenzie nazionali e comunità locale attraverso: ● questionari annuali per i bambini, i genitori e gli insegnanti; ● relazione annuale alle agenzie nazionali; ● una relazione finale sull’intero progetto; ● incontri tra docenti e visite di progetto; ● presentazione presso i mass-media dei risultati del progetto ● foto e lettere degli alunni su ciò che è piaciuto loro e non del progetto ● forum degli alunni, dei genitori e dei docenti sul sito; Indicatori di successo per determinare la riuscita del progetto: ● grado di coinvolgimento degli alunni e degli insegnanti durante tutta l’attività progettuale
4
COMENIUS PARTNERSHIPS
● ● ● ● ●
piacere e motivazione degli alunni; fluency nell’utilizzo delle lingue da parte di alunni e docenti; la conoscenze allargata ottenuta sull’Europa da parte sia degli Insegnanti che degli alunni.; abilità degli alunni e dei docenti nell’amministrare e inviare materiali sul sito del progetto; qualità dei prodotti del progetto.
La valutazione e la verifica saranno condotti lungo tutto il progetto e non solo come un prodotto finale. Ciascuna Istituzione sarà responsabile per la produzione di relazioni regolari da parte degli staff coinvolti, dei bambini e dei genitori, del Consiglio di Istituto, dell’Amministrazione comunale e della comunità allargata. I genitori seguiranno scadenze per scambiare, mostrare e valutare i prodotti che sono stati decisi durante le visite di mobilità e il seminario di contatto e attraverso la corrispondenza regolare sul sito del progetto. Le attività, i prodotti e le scadenze saranno sotto costante controllo per assicurare il rispetto delle finalità della partnership e del raggiungimento dell’effetto previsto
5.9
ACTIVE INVOLVEMENT
If your partnership focuses mainly on pupil involvement, please explain to what extent they will be involved in the planning, implementation and evaluation of project activities. And/or If your partnership mainly deals with pedagogical or management issues, please explain how all relevant staff will be actively involved in planning, implementation and evaluation of project activities. La partnership si focalizza soprattutto sul coinvolgimento degli alunni, perciò tutti gli alunni nelle scuole partner saranno coinvolti nella pianificazione, esecuzione e valutazione del progetto. Gli staff in ogni scuola partner saranno anche coinvolti nella pianificazione delle attività progettuali e nel contatto regolare tramite email e tramite la condivisione del sito web. I prodotti e il lavoro saranno prodotti dagli alunni con l’input dello staff dei docenti, dove necessario o appropriato. Gli alunni e lo staff completeranno periodicamente i questionari per verificare e valutare il progetto e il loro ruolo in esso. Coinvolgimento degli alunni nelle attività progettuali nella pianificazione di: - la settimana di apertura del progetto; - discussione e pianificazione congiunta dei temi e delle attività del progetto; - valutazione del primo anno del progetto, e proposte circa la prosecuzione del progetto per l’anno successivo; nell’esecuzione: - ri-raccontare la storia di “Cappuccetto Rosso” attraverso le immagini, i testi, la drammatizzazione, le fotografie , i libri flipflap e i pupazzi; - scambio delle attività prodotte utilizzando il website, la posta o le mobilità. - aggiungere musica tradizionale e e soundtrack alle storie; - scrivere una continuazione condivisa della storia - elaborare e illustrare il dizionario multilingue delle parole chiave presenti in “ Cappuccetto Rosso “; - scrivere articoli giornalistici e poster per I ricercati relativi ai personaggi della fiaba - scrivere ricette, preparare, assaggiare e valutare il cibo contenuto nel cestino della nonna - scrivere alle ambasciate europee - fare fotografie degli alunni, delle scuole, degli insegnanti, delle classi, delle case, delle città, degli oggetti quotidiani etc. e inviarli sul sito del progetto così che ogni paese possa scoprire qualcosa sugli altri paesi; - realizzare un Calendario per mostrare dati importanti, eventi nell’anno solare di ciascun paese coinvolto; - illustrare, ri-raccontare e condividere ( nella propria lingua ed in inglese ) storie tradizionali , con i paesi partner - produrre presentazioni della storia in vari modi, usando una varietà di mezzi, e.g. relazioni, libretti, volantini, dizionari, libri di ricette e un libro sui viaggi del lupo - scambiare lettere con gli alunni dei paesi partner; - e-mails; - inviare materiali sul sito del progetto nella valutazione: - questionari; - forum degli alunni; - con l’aiuto di un link video, gli alunni di ogni paese condivideranno una cosa che è loro davvero piaciuta durante le attività del progetto. - fotografie fatte dagli alunni e relazione scritte su ciò che è piaciuto o non è piaciuto del progetto. - l’autovalutazione degli alunni sui propri progressi alla fine del progetto.
5
COMENIUS PARTNERSHIPS
5.10
INTEGRATION INTO LEARNING AND/OR OTHER ONGOING
ACTIVITIES If the project focuses on pupil involvement, please explain how the project will be integrated into the curriculum / learning activities of the participating pupils in each of the participating organisations. And/or If your partnership mainly deals with pedagogical or management issues, please explain how the project will be integrated into the ongoing activities of the participating organisations.
Il progetto, teso al coinvolgimento degli alunni, sarà integrato nel curricolo di ogni scuola attraverso una vasta gamma di materie. Le attività sono state elaborate in modo che tutte le istituzioni partner possano adattare le attività del progetto al curricolo che già esiste nella propria scuola come: lettura, scrittura, lingua orale, recitazione, arte, disegno e tecnologia, lingue straniere moderne, geografia, storia e musica. Le nuove tecnologie sono uno strumento trasversale. Il lavoro è interdisciplinare e perciò facilmente assimilabile nell’orario curricolare. Il lavoro può essere anche adattato e semplificato per prendere in considerazione una vasta gamma di età e abilità dei bambini coinvolti, incluso quelli con bisogni particolari. L’apprendimento delle lingue moderne viene incoraggiato attraverso l’esame multi linguistico della fiaba, che promuoverà competenze nell’oralità attraverso la drammatizzazione della storia tradizionale e aggiungendo parti testuali grazie al computer. Gli alunni conosceranno nuovi cibi, musica e drammatizzazioni per promuovere la fluency e per stimolare la scrittura, particolarmente finalizzata a quegli alunni che potrebbero provenire da background socio-economici svantaggiati. La scrittura coprirà una varietà di generi, per catturare l’interesse di una vasta gamma di alunni, usando una varietà di mezzi che combinano diversi stili di apprendimento e di insegnamento e.g. report, scrittura, ricette, narrazione di storie, calendari, poster “ricercato”, questionari … I bambini produrranno un dizionario di parole nella madre lingua e nella lingue dei partner, per supportare il racconto delle storie in diverse lingue. I bambini scopriranno i loro partner europei ( case, lingue, paese etc…) attraverso informazioni condivise in forme diverse. Per supportare lo sviluppo del progetto uno sguardo particolare sarà rivolto alle ICT, chiave dell’apprendimento permanente, facendo in modo che tutti i bambini e gli staff usino la tecnologia per apprendere, informare e valutare. Ciò includerà anche la fotografia digitale, il website comune, la preparazione di video, libri parlanti , presentazioni PPP, pubblicazioni, conferenze video, internet e e-mail.
5.11
DISSEMINATION AND USE OF RESULTS
How will you disseminate and use the results, experiences and, where applicable, products of the Partnership? - in the participating organisations? - in the local communities? - in the wider lifelong learning community?
Disseminazione e uso dei risultati, esperienze e prodotti della partnership: nelle istituzioni partecipanti: - informare gli alunni, i genitori e gli insegnanti del progresso del progetto attraverso una newsletter e assemblee. - Presentare il progetto e i suoi risultati nel sito della scuola, incluso i risultati dei questionari; - Mostrare i prodotti del progetto; - Discussione durante le mobilità - Relazionare al Consiglio di Istituto e l’Amministrazione Comunale - mobilità; Alle comunità locali e alla comunità dell’apprendimento permanente allargata. - pubblicazioni, volantini che descrivono gli obiettivi del progetto, le attività e i risultati. - mostrare i risultati delle attività in incontri di comunità; - articoli nei giornali locali, alla radio e alla televisione - pubblicazioni dei risultati dei questionari per i genitori. - lettere ai rappresentanti del governo locale. - website delle scuole; - Presentazione del progetto in eventi organizzati dalle Agenzie Nazionali all’interno del programma LLL ( seminari, conferenze… ) Valorizzazione dei prodotti del progetto: - definire un corso opzionale all’interno del curricolo - trasferire i nuovi metodi dell’insegnamento e dell’apprendimento acquisito nelle scuole viciniori. - pubblicazione del libro di viaggio .
6
COMENIUS PARTNERSHIPS
5.12
TOPICS
Please list the main thematic areas (maximum 3) of your Partnership or complete under "other" if it is missing from the list Nr. 1 2 3
5.13
Topic ( maximum 3) [Table E - Topics] Topic 10 Cultural heritage ( eredità culturale ) Topic 17 European citizenship and European Dimension ( cittadinanza europea e dimensione europea ) Topic 29 Learning about European countries ( conoscere paesi europei )
EDUCATIONAL FIELDS
Please list the main educational fields in which Partnership activities will be implemented Nr. 1 2 3
Field (maximum 3) [Table F – Educational fields] 010e Geography geografia 0109 Foreign Language lingua straniera 0103 Arts and Crafts Ed. all’immagine
7
COMENIUS PARTNERSHIPS
ONLY FOR BILATERAL PARTNERSHIPS: There is no case
(QUESTIONS 5.14 5.14
TO
5.16)
ORGANISATION OF CLASS EXCHANGES
For both participating institutions, please describe the type of preparation which will be provided in the language of the partner institution before the exchange. Please describe (1) number of hours, (2) who will provide the preparation, (3) methods to be used and (4) expected level of proficiency. (A minimum of 20 hours of language teaching is recommended for languages that are not on the curriculum of participating students.)
5.15
COOPERATION DURING CLASS EXCHANGES
Please describe how pupils will work together in practice during the class exchange to the partner school
5.16
TEACHING LANGUAGE
Main teaching language in the coordinating institution [Table B – Languages] Main teaching language in the partner institution [Table B – Languages]
8
COMENIUS PARTNERSHIPS
6.
PROPOSED ACTIVITY DATA
6.1
WORK PROGRAMME: PLANNED ACTIVITIES, INCLUDING MOBILITY ACTIVITIES, OF EACH PARTICIPATING
ORGANISATION Educational activities Please summarise in the table below the planned Partnership activities and mobilities for all institutions in the Partnership. Please present the activities for both academic years 2009/10 and 2010/11, in a chronological order. The eligibility period of activities starts on 1 August 2009 and ends on 31 July 2011. Please note that mobility activities can only take place between organisations receiving funding to participate in the Partnership, or to events organised by Lifelong Learning (or predecessor) Programme projects or networks (e.g. Comenius Network conferences). Mobility can be undertaken by staff and pupils of the participating institutions and - in the case of mobility involving persons with special needs - accompanying persons such as parents, guardians or carers. What is counted as "a mobility" is one trip abroad by one person. Only transnational mobility1 (i.e. travel abroad) counts for the calculation of the minimum mobility numbers. Please note: if an institution's mobility activities involve staff or pupils with special needs, or travel to or from the Overseas Countries and Territories, its mobility activities during the partnership period may be reduced by up to 50% of the minimum mobility number for the grant amount in question, in order to take into account the higher costs involved. This reduction must be requested by the institution either before the signature of the grant agreement or during the grant agreement period and approved by the National Agency. Approx. starting date
Activity/mobility description
Destination country (for mobility only)
Which partners involved
August 2010
Hartside School (UK) creerà un sito, attraverso il quale verrà condiviso e scambiato il lavoro. Questo potrà essere poi collegato ai siti individuali delle scuole, così che tutti gli interessati ( anche gli esterni ) possano seguire il progetto in progress.
Hartside School (UK)
Sept 2010
Ogni scuola presenterà il progetto nella propria scuola. (Foto delle scuole,
All partner schools
1
"In-country" mobility to or from Overseas Countries and Territories and ultra-peripheral regions of the EU will also be considered as transnational mobility, e.g. mobility by a beneficiary from mainland France to a partner in Martinique.
9
COMENIUS PARTNERSHIPS
degli alunni, degli insegnanti e delle classi etc. ) Saranno inviate per email al sito centrale prima della settimana di Presentazione così che queste possano essere utilizzate come stimolo da cui far nascere l’apprendimento degli alunni Durante la settimana di Presentazione, gli alunni troveranno informazioni sui partner europei:per esempio dove vivono nel mondo, come è il tempo, le città capitali, il cibo, le feste, mestieri… Gli alunni completeranno una gamma di attività durante la settimana che darà loro una prima impressione dei 4 paesi partner.
Oct 2010
Nov 2010
Dec 2010
Feb 2011
Come follow up alla settimana di Presentazione, gli alunni dei paesi coinvolti scambieranno presentazioni PPP , che mostrino cosa significhi vivere nel proprio paese, focalizzando sulla propria scuola e la vita casalinga. Successivamente si condivideranno informazioni culturali e geografiche, eg la città più vicina. Tutte le scuole condividono la storia tradizionale di “Cappuccetto Rosso “ Gli alunni in ogni paese fanno un flip/flap book che racconta la storia usando immagini, testi, fotografie ( tutto ciò che è pertinente all’età e alle abilità dei bambini ). Altri lavori relativi alla storia ( che saranno divisi tra le classi, ogni classe lavorerà su una attività ) i.e: dizionari delle parole chiave nella propria lingua; articoli scritti e in DVD, posters WANTED, mappe della storia e racconto della storia tramite recitazione e pupazzi. I ragazzi più grandi predispongono una Presentazione PPP della fiaba aggiungendo musica e soundtrack nella propria lingua; I bambini più giovani illustreranno o disegneranno immagini delle parole chiave della storia. Dizionario multilingue delle parole chiave ( comparazione delle lingue ed elaborazione del dizionario ) I bambini in ogni scuola lavorano sull’argomento di sopra e investigano sul contenuto del cestino della nonna proveniente da ogni paese. Gli alunni di 9, 10, 11 anni scriveranno alle ambasciate europee richiedendo una visita da qualcuno per lavorare con i bambini alla preparazione del cibo tradizionale che potrebbe essere contenuto nei diversi cestini.
All partner schools
All partner schools
All partner schools
All partners
10
COMENIUS PARTNERSHIPS
Mar. 2011
Ogni scuola inviterà le nonne a scuola, che lavoreranno con loro su attività che possono essere definite dalla scuola. Esempi di fotografie e di lavoro verranno inviate al sito della scuola.
Mar. 2011
Project meeting in UK Visitare le scuole per portare le ricette e gli ingredienti per lavorare con i bambini nelle scuole ospiti per preparare, assaggiare e valutare il cibo del cestino della nonna. I bambini delle scuole ospitanti lavoreranno con i visitatori e prepareranno I loro cibi tradizionale. Gli insegnanti dei paesi ospiti lavoreranno nelle classi e leggeranno e completeranno il lavoro sulla fiaba con i bambini eg: lavorare con i bambini per ri-raccontare la storia ed insegnare le parole chiave della propria lingua; lavorare con altri insegnanti per condividere idee, stili di insegnamento e le strategie utilizzate in UK. Valutare il progetto per quanto fatto finora e discutere sul lavoro futuro. Lavoro culturale relative alla nonna della fiaba. Focalizzare sulle seguenti domande: Come appare? Cosa indossa? Come sarà l’interno della sua casa? I bambini potrebbero rappresentare ciò in una varietà di modi: disegni, foto degli oggetti quotidiani, foto dei bambini vestiti come la nonna e che usano I suoi oggetti. I bambini più grandi potrebbero produrre annunci immobiliari per la casa della nonna. Scambio di ricette del cibo contenuto nel cestino della nonna ed elaborazione di un libro di ricette.
Apr 2011
May 2011
June 2011 June 2011
Pubblicazione di un libro di ricette. I bambini e gli staff dei diversi paesi valutano con i bambini e tra di loro il progetto per la parte annuale. Con l’aiuto di un collegamento video, i bambini di ogni paese condivideranno una cosa che realmente è loro piaciuta nel lavoro del primo anno (per esempio: raccontare la storia utilizzando i pupazzi ) Insieme noi daremo origine ad una discussione che incoraggerà i bambini a valutare il progetto di quest’anno e a pensare a come piacerebbe loro proseguire nell’anno successivo. Perciò si farà in modo che la prosecuzione del progetto dipenda dalle proposte dei bambini, così da continuare a motivarli
All partners
United Kingdom
Romania Italy Turkey
All partners
All partners
Romania All partners
11
COMENIUS PARTNERSHIPS
alla prosecuzione. June 2011
Sept to Oct. 2011
Oct. 2011 Nov. 2011
Dec. 2011
Project meeting in Italy Visitare le scuole per portare le ricette e gli ingredienti per lavorare con i bambini nelle scuole ospiti per preparare, assaggiare e valutare il cibo del cestino della nonna. Scambiare esperienze e best practice con gli insegnanti italiani. Valutare il primo anno del progetto, scrivendo una relazione comune. Dettagliare le attività da condurre nel secondo anno del progetto. Il secondo anno del progetto inizierà con un tema culturale. I bambini realizzeranno un Calendario che dimostri ciò che avviene durante I 12 mesi dell’anno. Potrebbero esserci rappresentazioni delle festività personali, culturali oppure simulate a scuola ogni mese e il tutto potrebbe essere registrato utilizzando diversi mezzi: foto, disegni e testi. Il Consiglio di Istituto e l’Amministrazione Comunale saranno coinvolti nella scelta dei 12 avvenimenti e insieme si darebbe origine ad un Calendario da condividere sul sito web del progetto. Ricevere i calendari degli eventi da ogni paese, assemblarli ed elaborare un Calendario europeo degli eventi. Le scuole inglesi iniziano la seconda parte del progetto continuando la storia di “ Cappuccetto Rosso”, focalizzando adesso l’attenzione sul lupo. La storia inizia quando il lupo viene cacciato dal regno delle fiabe a causa della crudeltà dimostrata nei confronti della nonna. Capitolo uno: una scuola inglese inizia la storia con il processo del lupo. E’ o non è colpevole? Voleva sul serio mangiare la nonna oppure no? Quali sono le sue giustificazioni davanti alle prove schiaccianti? Capitolo 2: l’altra scuola inglese prosegue la storia con il lupo che, inizia a girovagare per l’Inghilterra, visitando diversi luoghi chiave del regno unito e degli eventi più pregnanti ( legati possibilmente al Calendario ) eg: una visita a Londra con immagini e un’avventura, la notte di Guy Fawkes …, ma combina dei guai e quindi lascia l’Inghilterra. Una volta che il capitolo è terminato, il capitolo successivo viene scritto dalla scuola turca. Al suo arrivo in Turchia combina di nuovo guai nel visitare diversi luoghi chiave della Turchia. I bambini turchi continueranno il libro con le avventure del lupo in terra turca. Nella scuola i bambini potrebbero recitare le avventure
Italy
All partners UK Turkey Romania
All partners
Willington UK UK schools
All partners
12
COMENIUS PARTNERSHIPS
Jan. 2012
Feb. 2012
Feb. 2012
May 2012 June 2012
travestendosi e mascherandosi. Durante questo mese le altre scuole potrebbero creare pagine con informazioni da pubblicare nell’appendice del libro ( foto, immagini, disegni, dipinti…per esempio palazzi di Londra, palazzi di Durham e didascalie ). L’Italia, la Romania, la Turchia e la Spagna faranno lo stesso con i loro monumenti. Il libro si trasferisce in Romania. All’arrivo in Romania il lupo visita i luoghi e gli eventi del Paese ospitante, combinando guai anche in questo paese. Mobility to Turkey Visitare le scuole per portare le ricette e gli ingredienti per lavorare con i bambini nelle scuole ospiti per preparare, assaggiare e valutare il cibo del cestino della nonna. Scambiare esperienze e best practice con gli insegnanti turchi. Il libro si trasferisce in Italia. All’arrivo in Italia il lupo visita i luoghi e gli eventi del Paese ospitante, lasciando anche qui traccia del suo cattivo comportamento Raccogliere le avventure del lupo ed elaborare un libro. Mobility to Romania Visitare le scuole per portare le ricette e gli ingredienti per lavorare con i bambini nelle scuole ospiti per preparare, assaggiare e valutare il cibo del cestino della nonna. Scambiare esperienze e best practice con gli insegnanti turchi. Valutazione del progetto
Romania
Turkey
Hartside ( UK) Willington C of E (UK) Romania Italy Italy
Italy Romania
Hartside ( UK) Willington C of E (UK) Turkey Italy
Spain to be included Add rows if necessary
13
COMENIUS PARTNERSHIPS
6.2
NUMBER OF PUPILS AND STAFF INVOLVED IN THE PARTNERSHIP IN EACH OF THE PARTICIPATING
ORGANISATIONS (=persons taking part in Partnership activities, both local activities and/or mobility) Name of participating organisation
Country
Willington C of E Primary School
United Kingdom United Kingdom Romania
Hartside Primary School Scoala cu clasele I-VIII nr. 87 “M. Botez” Ekin Ilkogretim Okulu Istituto Comprensivo di Pozzomaggiore, Pozzomaggiore ( SS ) Sardinia - Italy
Turkey Italy
Total nr of pupils involved 200
Total nr of staff involved 14
179
12
200
12
200 200
12 12
Spain
14
COMENIUS PARTNERSHIPS
6.3
EXPECTED RESULTS, INCLUDING PRODUCTS IF RELEVANT
Nr
Approx. date
Description
1
Powerpoint presentations of schools, countries, localities
2
Sept. 2010 Oct. 2010
3
Nov. 2010
4
Dec. 2010
Multilingual dictionary of the story
5
May 2011
Grandma’s recipe book
6
Nov. 2011
European calendar of events
7.
May 2012
“Wol’f Adventures. Travelling Book”
8.
June 2012
Project website:www.dets.net
-
“Little Red Riding Hood” flip-flap books in first language; dictionaries of Key words in own languages; newspaper reports written/DVD’s; maps of the story; video performances of the story in own language;
PowerPoint presentation of “Little Red Riding Hood” story
Add rows if necessary
15
COMENIUS PARTNERSHIPS
ONLY FOR BILATERAL PARTNERSHIPS There is no case
6.4
DETAILS ON PLANNED CLASS EXCHANGES
Add rows if necessary Nr 1
Approx. start Sending partner date country mm/yy
2
mm/yy
2
Receiving partner Duration country (days)
Nr of pupils
Nr of staff2
Age range of pupils
Including accompanying persons
16
COMENIUS PARTNERSHIPS
7.
REQUESTED EU FUNDING
Funding requested and estimated number of persons participating in mobility (per participating organisation) For each of the participating organisations, please select the "Partnership type" that best corresponds to your Partnership work plan for the whole 2 year duration. Please note that each type is linked to a minimum number of mobilities to be carried out during the grant agreement period – these minimum numbers have to be respected when entering the numbers of planned pupil and staff mobility into the table. The grant amounts for each Partnership type are defined at national level and they can vary from one country to another. Please make sure that, for each of the participating institutions, you have selected the grant amounts applicable in the country and for the programme in question. Participating organisation
Country
Partnership type [Table G – mobility action types]
Willington C of E
UK
COM–12M
Nr of planned out going mobilities (pupils)
Nr of planned out going mobilities 3 (staff ) 12
Total Grant amount requested (€) nr of out [Table H – going National mobi lumpsum lities amounts] 12 17000
(Multilateral / Average nr of mobilities - min. 12)
Hartside Crook
UK
COM–12M
12
12
17000
12
12
15000
12
12
14000
12
12
13000
(Multilateral / Average nr of mobilities - min. 12)
Scoala cu Clasele I-VII Nr. 87 "M. Botez"
Romania
Istituto Comprensivo di Pozzomaggiore, Pozzomaggiore ( SS ) Sardinia Italy
Italy
Ekin Ilkogretim Okulu
COM–12M (Multilateral / Average nr of mobilities - min. 12)
COM–12M (Multilateral / Average nr of mobilities - min. 12)
Spain Turkey
COM–12M (Multilateral / Average n r of mobilities – min. 12)
Add rows if necessary
3
Including accompanying persons
17